Mucha
Quartet es uno de los conjuntos de cámara más prometedores de Eslovaquia,
avalado por una técnica llena de rigor y un virtuosismo que le infunde solidez
y deleite, formado por Juraj Tomka
(primer violin), Jozef Ostrolucký (segundo
violin), Verónica Prokesová (viola)
y Pavol Mucha (violonchelo).
Fundando en 2003 en el
Conservatorio de Música de Bratislava, ha sido galardonado con varios premios
internacionales y es un auténtico promotor de la música eslovaca.
Mucha Quartet estará el miércoles, 26 de Julio de 2017 en la sala de la Galera del El Alcázar de Segovia, dentro del cartel de la 48ª Semana de Música de Cámara en el Festival de Segovia.
El programa abarca desde
Vivaldi hasta la música eslovaca del siglo XX, en una suerte de evolución del
género de cuarteto de Cerda a través de varios periodos y diferentes estilos:
desde el Barroco al Modernismo, pasando por el Clasicismo y el Romanticismo, en
las figuras de Vivaldi, Haydn, Dvorak y Zeljenka.
LA
ENTREVISTA
THE INTERVIEW
¿Quién o qué es Mucha Quartet? ¿Por qué habéis elegifo
este nombre para emsemble de cámara?
Mucha Quartet es un
cuarteto de cuerda formado por Juraj Tomka (primer violin), Jozef Ostrolucky
(segundo violin), Veronika Prokesova (viola) y Pavol Mucha (violoncello).
(Broma:
A: Tengo un nuevo cuarteto de cuerda
B: ¿Cuántas personas hay en tu cuarteto de cuerdas?:
A: Tres: Yo y mi hermano
B: ¿Tienes un hermano? )
Elegimos el nombre
después del padre de Pavol Mucha, cuyo nombre es Stanislav Mucha. Fue el primer
violinista de Moyzes Quartet, el cuarteto de cuerdas más famoso de Eslovaquia
que existe desde 1975. Abandonó el grupo en 2015. También fue mi antiguo
profesor en el Conservatorio de Bratislava. Así que la asociación con Alphonse
Mucha, el pintor, es sólo accidental...
Who or what is Mucha Quartet? Why did you choose this
name for this chamber ensemble?
Mucha Quartet is a
string quartet with members: Juraj Tomka – 1st violin, Jozef
Ostrolucky – 2nd violin, Veronika Prokesova – viola, Pavol Mucha –
violoncello.
(Joke: A: I have a
new string quartet. B: How many people are there in your string quartet? A:
Three. Me and my brother. B: Do you have a brother? A: No. Why are you asking?)
We chose the name after the father of Pavol Mucha, whose name is Stanislav
Mucha. He was the first violinist of Moyzes Quartet – most famous string
quartet in Slovakia existing since 1975. He left the group in 2015. He was also
my former teacher at the Conservatory in Bratislava. So the association with
Alphonse Mucha, the painter, is just accidental…
¿Qué
caracteriza la música de Mucha Quartet?
Una búsqueda sin fin de la
mejor actuación posible llena de espíritu y emoción, que de hecho es el
propósito. El viaje es la meta.
What
characterizes the music of Mucha Quartet?
A never-ending search of the
best possible performance full of spirit and emotion, which in fact is the
purpose. The journey is the goal.
¿Cómo
es ser un músico profesional? ¿Cómo es el trabajo día a ía? ¿Cuántas horas
puedes dedicar cada día a estudiar música?
Cuando éramos estudiantes,
pasábamos horas y horas estudiando nuevas piezas de música, estudiando
puntajes, practicando individualmente y juntos. Podríamos pasar 6 horas al día
practicando cuarteto juntos. El resultado fue un concierto una o dos veces al
mes. Hoy en día tenemos que organizar el tiempo mucho más cuidadosamente y
dividirlo entre la enseñanza (la mayoría de nosotros enseñamos en las escuelas
de música - Básico, Conservatorio o Universidad), organizando proyectos,
viajes, obteniendo música y encontrando recursos de dinero (esto es
generalmente mi trabajo) Por no hablar de la familia y los niños. Practicar
tiene que ser muy eficiente, porque jugamos 5-6 conciertos por mes en promedio,
muchas veces con diferentes programas.
How
is being a professional musician? How do you work in your daily life? How many
hours can you spend each day on studying music?
When we were students, we
spent hours and hours studying new pieces of music, studying scores, practising
individually and together. We could spend 6 hours a day practising quartet
together. Result was a concert once or twice a month. Today we have to organize
the time much more carefully and divide it between teaching (most of us teach
at music schools – Basic, Conservatory or University), organising projects,
journeys, getting music and finding money resources (this is usually my job),
not to mention family and kids. Practising has to be very efficient, because we
play 5-6 concerts per month in average, many times with different programmes.
¿Cuál
es el panorama actual para una orquesta o un músico solista?
Hay muy pocos músicos que se
ganan la vida solo de tocar, porque uno tiene que ser realmente excepcional y
brillante. Tal vez haya uno de cada 100 que puede hacerlo. Por lo tanto, para
mi, la música de cámara es la mejor manera de tocar como solista, pero con más
gente a su alrededor tocando también en este nivel, sabiendo que juntos ¡hacen
un resultado fascinante! La conciencia de estar allí junto con otros me hace
sentir seguro y aumenta mi nivel de ejecución. Sin embargo, no hay muchos
músicos dispuestos a tocar la música de cámara todavía con la misma gente
debido a la falta de tolerancia, o no lo suficiente fuerte voluntad de
soportar, que es lo más difícil. (Llevo tocando con mi violoncelista desde ya
hace 15 años, y créanme, ¡no es fácil!). La mayoría de los jóvenes músicos
tienen que pensar en una buena preparación para una audición de orquesta, que
puede ser muy difícil, pero si pasan (generalmente no después del primer
intento), puede ser un buen trabajo. Pero comportarse como un intérprete de cuerda en la orquesta es
muy diferente de comportarse en música de cámara. Es un tipo especial de pensamiento
colectivo: no tocas solo, sino que es una pequeña parte de un grupo grande,
cuyo sonido es importante.
What
is the current panorama for an orchestra or a solo musician?
There are very few musicians
that will earn their living from solo playing, because one has to be really
exceptional and just brilliant. Maybe there is 1 in a hundred who could do it.
Therefore chamber music is the best way for me, how to play in a soloist way,
but with more people around you playing also on this level, knowing that together
you make a fascinating result! The conscience of being there together with
others makes me feel secure and boosts my performing level. However, there are
not many musicians willing to play chamber music still with the same people due
to lack of tolerance, or not enough strong will to endure, which is the most
difficult. (I have been playing with my cellist already for 15 years, believe
me, it is not easy!). Most young musicians have to think about good preparation
for an orchestral audition – which can be really tough, but if they pass
(usually not after the first try), it can be a nice job. But behaving of a
string player in orchestra is very different from behaving in chamber music. It
is a special kind of collective thinking – you do not play just yourself, but you
are a small part of a large group, the sound of which is important.
Aparte
de una posición y técnica excelente, ¿qué tiene que tener un músico al actuar
en directo?
Siempre me digo a mí mismo – tu
ensayaste duro y mucho tiempo, y vas a estar bien en el escenario. Tú tocas para
la gente, quieres mostrarles la belleza de la música, no tu miedo. Simplemente
sigue los objetivos musicales, que también seguiste mientras ensayabas. No
pienses demasiado sobre los dedos y los cambios - en el escenario es demasiado
tarde para tratar estos temas. Piense en frases, cántalas dentro de su cerebro
(no audiblemente 😊) antes de tocarlas
(también ayuda a la entonación). Beber suficiente agua antes del concierto y
tomar una merienda PEQUEÑA unos 30-60 minutos antes del concierto. Trato de
seguir haciendo esto ya que experimenté sentirse mareado y no seguro durante el
rendimiento, que puede ser muy incómodo.
Apart
from an excellent technique and position, what does a musician need to have
when live performing?
I always say to myself – you
practised hard and enough, it will be fine on the stage. You play for the
people, you want to show them the beauty of the music, not your fear. Just
follow the musical goals, which you also followed while practising. Don´t think
too much about fingerings and shifts – on the stage it is too late to deal with
these items. Think about phrases, sing them inside your brain (not audiblyJ) before you play
them (it also helps the intonation). Drink enough water before the concert and
eat a SMALL snack about 30-60 minutes before the concert. I try to keep doing
this since I experienced feeling dizzy and unsecure during the performance,
which can be really uncomfortable.
Hemos
oído que el instrumento es otro órgano para el músico, ¿qué piensas al
respecto?
Para mí es una metáfora
importante - mi arco es la continuación de mi brazo derecho, que expresa
intenciones artísticas. El violín no es un objeto que yo agarre, pero sólo se
inclina a un lado de mi cuello y se coloca en una posición conveniente para que
la mano izquierda lo maneje. Pero OK - esto es sólo una metáfora. La vida real
es diferente -como muchas otras actividades humanas, también tocando el violín
emplea sólo ciertos músculos de un lado del cuerpo, ni siquiera saber acerca de
otros músculos en el otro lado, haciendo que un grupo se desgaste y el otro se
atrofie. Puede dar lugar a un dolor de los músculos, de los nervios, de la
espina dorsal y así sucesivamente. La solución esencial para evitar esto, a
menos que desee visitar muchos tipos de médicos, es un ejercicio físico
saludable (con un buen estiramiento) y deportes como nadar, correr, etc.
We
have heard the instrument is another organ for the musician, what do you think
about it?
For me it is an important
metaphor – my bow is the continuation of my right arm, which expresses artistic
intentions. The violin is not an object which I grasp, but it is only leaning
aside my neck and is put to a position convenient for the left hand to handle
it. But OK – this is just a metaphor. Real life is different – as many other human
activities, also playing the violin employs only certain muscles of one side of
the body, not even knowing about some other muscles on the other side, causing
one group to wear out and the other to atrophy. It can result in a pain of
muscles, nerves, deformed spine and so on. The essential solution to prevent
this, unless you want to visit many kinds of doctors, is healthy physical
exercise (with good stretching) and sports such as swimming, jogging, etc.
¿Cómo
expresas sentimientos sin decir palabras en un concierto?
La música está llena de medios
de expresión - el acorde mayor significa alegría y felicidad, menor es
tristeza, dolor o ira, notas acentuadas en el piano evocan miedo, hermosas
melodías con vibrato ricos apoyan sentimientos de amor, ritmos sólidos que su
cuerpo quiere bailar con Una sonrisa ligera en su cara.
How
do you express feelings without saying any words at a concert?
Music is full of means of
expression – major chord means joy and happiness, minor is sadness, grief, or anger,
accentuated notes in piano evoke fear, beautiful melodies with rich vibrato
support feelings of love, solid rhythms make your body want to dance with a
light smile on your face.
¿Hay
alguna diferencia entre un músico clásico y un músico moderno (quiero decir
pop, rock, etc.)?
Creo que la cantidad de tiempo
dedicado a un instrumento clásico de una edad anterior es mucho mayor, que
aprender a cantar una canción pop. El ajuste al instrumento lleva muchos años
para hacer que parezca y suene principalmente natural, como si fuera una parte
de su cuerpo - su órgano siguiente. Pero ahora, después de todos los años de
práctica -el horario, la planificación de viajes, conciertos, ensayos,
aprendizaje de cosas nuevas- es bastante similar para un músico clásico y
moderno. Pero aún así, creo que hay muchas piezas de música clásica, que
requieren mucha más habilidad y pensamiento intelectual que el pop o la música
rock. El jazz es diferente - especialmente en el aspecto de la improvisación,
admiro mucho a los músicos de jazz.
Are
there any differences between a classical and a modern (I mean pop, rock, etc.)
musician?
I believe the amount of time
devoted to a classical instrument from an earlier age is much bigger, than
learning to sing a pop song. The adjustment to the instrument takes many years
to make it look and mainly sound natural, as if it is a part of your body –
your next organ. But now, after all the years of practice – the time schedule,
planning of journeys, concerts, rehearsals, learning new things – is quite
similar for a classical and a modern musician. But still, I think there are
many pieces of classical music, requiring a lot more skill and intellectual
thinking than pop or rock music. Jazz is different – especially in the aspect
of improvisation, I admire jazz musicians a lot.
¿Podrías
contarno alguna anécdora que os haya ocurrido en algúnun concierto? ¿Cuál es el
lugar más exótico donde has estado?
Me pasó a mí un par de veces,
que mi E-string (Mi) se rompió y tuve que interrumpir la interpretación. Nunca
he cambiado una cuerda tan rápidamente como en ese momento. Lo curioso también
fue cuando algunas cerdas en el medio del arco y llegaron por el diapasón,
donde fueron capturados por los dedos móviles de la mano izquierda. ¿El
resultado? El arco se alejó de la cuerda y las melodías quedaron mudas.
Tranquilo ..
Definitivamente, el lugar más
exótico era el sur de China (Zhuhai, Shenzen), cálido y húmedo, que visitamos
en octubre de 2016. ¡La humedad era tan grande que pudimos presenciar las gotas
de agua en el mastil y cuerpos de nuestros instrumentos! Teníamos miedo de que
algo pudiera pasar, así que los volvimos a guardar en sus fundas y no ensayamos
mucho. Por lo menos tuvimos más tiempo libre allí. ¡Qué lástima que hubiera un
tifón fuera ...!
Could
you tell us about a story that happended at a concert? What is the most exotic
place where you have been?
It happened to me a few times,
that my E-string broke and I had to interrupt the performance. I have never changed
a string as quickly as at that time. Funny thing was also when some bow hairs
broke in the middle of the bow and they travelled on the fingerboard, where
they were captured by the moving fingers of the left hand. The result? Bow
moved away from the string and melodies were mute. Quiet… Definitely the most
exotic place was warm and humid southern China (Zhuhai, Shenzen), which we
visited in October 2016. The humidity was so big, that we could witness water
drops on the fingerboards and bodies of our instruments! We were afraid that
something might happen, so we put them back to our cases and did not practise
very much. At least we had more free time there. What a pity there was a
typhoon outside…
A
veces se echa de menso gente joven en los conciertos ¿Por qué crees que sucede?
¿Qué se puede hacer?
Cuando miro cuadros de
conciertos de música clásica del siglo pasado, veo a la mayoría de los
ancianos, así que creo que no ha cambiado mucho. Los jóvenes se distraen de la
música clásica, porque ha sido tan grave (en alemán, o eslovaco - la música
clásica tiene realmente un nombre así - la música seria), y muchas veces es
aburrido para ellos. Por otro lado, también requiere más pensamiento
intelectual en comparación con la música pop, lo que tampoco es muy atractiva
para ellos. En mi opinión hay una gran cantidad de jóvenes que quieren escuchar
música clásica, así que tratamos de organizar nuevos proyectos haciendo que la
música clásica suene interesante, por ejemplo uniéndola con la literatura -
estamos llevando a cabo un proyecto en una galería de artes llamada “musica_litera”,
que es atractivo para los amantes de la literatura y también de las artes
visuales, atrayendo así a más gente a la música clásica.
Sometimes
young people are missed at concerts. Why do you think it happens? What can be done?
When I look at pictures of
concerts of classical music from the last century, I see the majority of
elderly people, so I think it has not changed that much. Young people are
distracted from classical music, because it has been so serious (in German, or
Slovak language – classical music has really such a name – serious music), and
many times it is boring for them. On the other hand, it also requires more
intellectual thinking in comparison with pop music, which is also not very
appealing to them. In my opinion there are quite a lot of young people that
wish to hear classical music, so we try to organize new projects making the
classical music sound interesting, for example joining it with literature – we
are running a project in a gallery of arts called musica_litera, which is
attractive for lovers of literature and also visual arts, thus attracting more
people to classical music.
¿Cuáles
son sus planes para 2017 y 2018? ¿Conciertos o festivales? ¿Estás grabando un
nuevo álbum?
Tenemos muchos conciertos planificados
- estamos en contacto con la Radio Eslovaca, donde tocaremos 3 conciertos en
otoño, tendremos 3 conciertos en el festival musica_litera, tocaremos en
Alemania, República Checa, Italia, y muchos Conciertos en Eslovaquia. Vamos a
grabar un nuevo álbum este año, que contiene Dvorak's Double-Bass Quintet,
op.77 y un cuarteto de cuerdas de Jan Levoslav Bella "en el estilo
húngaro", que no es muy conocido internacionalmente, y que es por el
motivo que vamos a grabarlo - para popularizarlo. Fue escrito a finales del
siglo XIX, cuando Eslovaquia era una parte del Imperio Austro-Húngaro, así que
teníamos historia común con los húngaros, los austriacos y los checos también.
Hubo mucha presión política, que llevó a la ruptura del Imperio en 1918 y la
creación de la República Checoslovaca en el mismo año. En 2018 estamos
conmemorando un centenario de estos eventos, y la música de Dvorak (Checa) y
Bella (Eslovaca) es un ejemplo perfecto de esa coexistencia de naciones. Con
respecto a este centenario, también estamos planeando más conciertos en 2018.
What
are your plans for 2017 and 2018? Any concerts or festivals? Are you recording a new album?
We have many concerts in plan
– we are en ensemble in residence of the Slovak Radio, where we will play 3
concerts in autumn, we will have 3 concerts at the musica_litera festival, we
will play in Germany, Czech Republic, Italy, and many concerts in Slovakia. We
are going to record a new album this year, containing Dvorak´s Double-Bass
Quintet, op.77 and a string quartet by Jan Levoslav Bella “in the Hungarian
style”, which is not very well-known internationally, and that is why we record
it – to popularize it. It was written in late 19th century, when
Slovakia was a part of Austro-Hungarian Empire, so we had common history with
Hungarians, Austrians and Czech people as well. There was a lot of political
pressure, leading to break-up of the Empire in 1918 and creation of
Czechoslovak Republic in the same year. In 2018 we are commemorating a
centenary of these events, and the music of Dvorak (Czech) and Bella (Slovak)
is a perfect example of such co-existence of nations. With regards to this
centenary, we are also planning more concerts in 2018.
¿Crees
que el mundo digital terminará con el sector de la música como lo conocemos
ahora? ¿Cuál será el futuro de los músicos?
Los cambios son inevitables, y
algunos son bastante prácticos - He experimentado la progresión LP - MC - CD -
USB. Creo que es realmente eficaz para ahorrar toneladas de espacio con música
en un pequeño USB con una capacidad mil veces mayor, que un gran LP con poca
capacidad. Sin embargo, todavía hay personas que quieren comprar LPs hoy - se
dice que el LP está de vuelta. Pienso que es solamente una parte muy pequeña de
toda la música registrada y es apenas una tendencia retra corta. Creo que, al
igual que los conciertos de música pop, todavía habrá conciertos de música
clásica, ya que el fenómeno de disfrutar de una actuación en directo es
bastante único y nunca puede ser reemplazado por una grabación. Si creamos
dramaturgia interesante, únase a autores modernos con figuras históricas,
música nacional con clásicos de fama mundial, únase a más tipos de artes
juntos, el futuro de la música clásica es brillante. Por supuesto, hay una cosa
crucial - conditio sine qua non - tenemos que educar a la gente y enseñarles la
importancia de la música clásica, y tener políticos que comparten esta opinión.
En Eslovaquia hay gente de generación más joven y media que trabaja en el Consejo
Eslovaco de las Artes o el Ministerio de Cultura, que apoyan la música clásica,
así que creo que el futuro está asegurado. Uno de los problemas puede ser la
pereza de los músicos para crear proyectos musicales. Muchos músicos activos
(empleados en orquesta, por ejemplo) tienden a criticar el estado actual de la
producción de música, pero no hacen nada para hacer que cambie - y tienen una
oportunidad. Entonces es mejor no decir nada.
Do
you think the digital world will end with the music sector as we know it now? What will the future of the musicians be?
Changes are inevitable, and
some are quite practical – I have experienced the progression LP – MC – CD –
USB. I think it is really effective to save tons of space having music on a
tiny USB with a thousand times bigger capacity, than a huge LP with small
capacity. However, there are still people who want to buy LPs today – it is
said there is an LP comeback. I think it is only a very small part of all the
recorded music and is just a short retro trend. I think, just like the concerts
of pop music, there will still be concerts of classical music, as the
phenomenon of enjoying a live performance is quite unique and can never be
replaced by a recording. If we create interesting dramaturgy, join modern
authors with historical figures, national music with world famous classics,
join more kinds of arts together, the future of classical music is bright. Of
course, there is one crucial thing – conditio sine qua non – we have to educate
people and teach them the importance of classical music, and have politicians
who share this opinion. In Slovakia there are people of younger and middle
generation working in Slovak Arts Council or Ministry of Culture, who support
classical music, so I believe the future is secured. One of the problems can be
laziness of musicians to create musical projects. Many active musicians
(employed in orchestra, e.g.) tend to criticize the current state of music
making, but they do not do anything to make it change – and they have a chance.
Then it is better not to say anything.
¿Cuál
es tu mejor recuerdo de la música?
Cuando empecé a tocar el
violín a la edad de cinco años, mi papá me enseñó unas 12 canciones populares,
metió la lista de ellas en la mesa trasera del violín y caminamos por las calles
de mi ciudad natal, tocando canciones que eligió de la lista. Desde mi punto de
vista actual, creo que mi padre quería promoverme de la misma manera que el
padre de Mozart quería promover su ingenioso niño al mundo: ---))). Es uno de
mis primeros recuerdos de música, y también es muy fuerte, porque las cosas que
me mostró y me enseñó a temprana edad se mantienen muy profundas en todo el
mundo
What’s
your best memory about Music?
When I started to play the
violin at the age of five, my dad taught me about 12 folk tunes, he stuck the
list of them to the back desk of the violin and we walked down the streets of
my home town, with me playing the tunes which he chose from the list. From my
present point of view, I think my father wanted to promote me in a similar way
that Mozart´s father wanted to promote his ingenious kid to the world :---))).
It is one of my first memories of music, and also it is very strong, because
the things shown and taught at an early age are kept very deep in everyone.
¿Qué
piensa usted de la situación económica y social de Europa y del mundo en
general? ¿Crees que la música puede ayudar en estos tiempos?
Nos enfrentamos a un momento
difícil, cuando no debemos pensar sólo en nuestro bienestar privado, sino en la
forma de coexistencia de las naciones una al lado de la otra. Lo más importante
es no perder nuestra identidad nacional y ser tolerante con las personas que
nos rodean. La música es una parte del patrimonio cultural de cada nación,
haciendo a cada uno especial (cada nación tiene sus propios cantos populares) y
haciendo que todos los entiendan. Es un lenguaje mundial que nos muestra a
todos que pertenecemos juntos. La música es como un diamante que tenemos que
preservar y pasar a las generaciones siguientes.
What
do you think about the economic and social situation in Europe and the world in
general? Do you think the Music can help in these times?
We are facing a difficult
time, when we should not think only about our private well-being, but way of
co-existence of nations next to each other. The most important thing is not to
lose our national identity and be tolerant to people around us. Music is a part
of cultural heritage of each nation, making everyone special (each nation has
its own folk songs) and making everyone understand them. It is a world-wide
language showing us all we belong together. Music is like a diamond we have to
preserve and pass to next generations.
MISCELÁNEA
MISCELLANY
¿Podrías recomendanos…
Could
you tell us about…
...un
libro?
En los últimos años mi mayor
problema con los libros es que no tengo tiempo para leerlos, y cuando quiero hacerlo,
normalmente antes la hora de acostarme, me quedo dormido después de media
página. Recientemente he leído un libro sobre Félix Kuhner, un ex segundo violinista del Cuarteto Kolisch (se estrenaron más cuartetos de Arnold Schoenberg
y Bela Bartok) - lectura muy interesante sobre la vida de un músico.
...a
book?
In recent years my biggest
problem with books is that I don´t have time to read them, and when I want to
do it – usually before my bed-time, I fall asleep after half a page. Recently I
have read a book about Felix Kuhner,
a former second violinist of Kolisch
Quartet (they premiered more quartets of Arnold Schoenberg and Bela
Bartok) – very interesting reading about a musicican’s life.
...una
película?
Rara vez voy al cine,
últimamente me interesé por las películas Interstellar (2014) o La
llegada (2016). De hecho, me gusta ver películas, donde la humanidad se
ve tan pequeña en comparación con el universo. Me da ganas de ir más lejos.
...a
film?
I seldom go to the cinema,
lately I was interested in the films Interstellar (2014) or Arrival
(2016). In fact I like watching films, where mankind looks so small in
comparison with universe. It makes me want to go further.
...una
pintura?
Me gustan las pinturas de Alphonse Mucha - son agradables a los
ojos y tienen un efecto calmante en mí.
...a
picture?
I like paintings by Alphonse Mucha – they are pleasing to
the eye and they have a calming effect on me.
...un
álbum?
Últimamente he escuchado a Belcea Quartet tocando ambos cuartetos
de Janacek - simplemente increíble.
...an
album?
Lately I have listened to Belcea Quartet playing both Janacek
quartets – just amazing.
…un
solista?
Janine
Jansen - es mi sueño tocar al menos una vexz con ella en el escenario.
...a
soloist?
Janine
Jansen – it is my dream once to play with her on stage.
...una
afición?
Siempre que encuentro una hora
libre, salgo a correr. Esta manera saludable de pasar tiempo de ocio siempre me
hace sentir mejor durante el resto del día, ya veces incluso toco violín mejor 😊
...a
hobby?
Whenever I find a free hour, I
go jogging. This healthy way of spending leisure time always makes me feel
better for the rest of the day, and sometimes I even play violin better :J
No hay comentarios:
Publicar un comentario