eNTRaDaS PaRa La HiSTeRia

viernes, 25 de enero de 2013

Wisecräcker - The Pact (2010). Entrevista a Alexander Mende

EL GRUPO

Wisecräcker es una banda de Punk Ska creada en 1997 en Hannover (Alemania) . El diéresis de su nombre está inspirado en las bandas de Heavy Metal de los 80, probablemente por un fuerte afinidad de los miembros de la banda con el Heavy Metal de esa época, grupos como Blue Öyster Cult, Mötley Crüe y Motörhead.

En sus orígenes estaba formada por Alex “Dr. Hawse“ Mende (voz y saxo), Eike "Keeex" Tongers (guitarra), Robert "Mr. President" Priebe (guitarra), Lars"Vegas" Iwersen (bajo) y Jürgen"Jane" Wichert (batería).
En 1998 añadieron a la banda, el trombón de Andreas "Los Seggos" Segger y la trompeta de Rolf "Samara" Bertermann. De esta forma, Wisecräcker, consiguió una sección de vientos. Ese mismo año, se editó su primer trabajo ...de puta madre (1999), un EP autoproducido que incluía 6 canciones.


Wisecräcker- The Pact (2010)

En los años siguientes, la banda graba 2 discos de larga duración con el sello Elmo Records,
I'd rather be down with the…  Wisecräcker(2001) y Para mi gente (2003). Cambian de discográfica, Übersee Records,  y graban El Presidente (2005) y el, hasta la fecha, último disco del grupo The Pact (2010).
Han girado por todas Europa y también en México y California en EE.UU..
En 2009, Wisecräker hixo una mini-gira por España, que fue seguido de otra en mayo por Alemania. En dos ocasiones, la banda ha tocado como teloneros de Ska-P.

En la formación actual siguen Alex y Andreas, y Sebastian "Sese" Seth (trompeta desde 2007), Gerrit "Lee" Laschtowitz (trombón desde 2006),  Frank “Dutch Vader“ Stoffers (guitarra desde 2012), Henrik “Henker“ Horneber (bajo desde 2008) y Hannes “er kann es“ Horneber  (Batería desde 2003)




LA ENTREVISTA  THE INTERVIEW

La música de Wisecräcker s una mezcla entre Ska, Punk y Rock y una gran pasión por el ritmo. Pero, ¿cuáles son tus influencias musicales realmente?
En realidad, todos venimos de Punk Rock. (Bueno, una persona es más como un “metal dude”, pero es mejor no decirlo...) Siempre pensé que el Ska tradicional era un estilo demasiado aburrido para nosotros. Por lo tanto, cuando descubrimos el NOFX y el Ska Punk fue como una revelación. Pon a Sublime, The Mighty Mighty Bosstones, Ska-P y Los Fabulosos Cadillacs y tendrás una buena idea de nuestras “guías musicales”…

The music of Wisecräcker is a mix between Ska, Punk and Rock and a great passion for the rhythm. But, what are your really musical influences?
Actually, we all come from a Punk Rock background. (Well, one is more of a metal dude, but that is better left unsaid…) We always thought that traditional Ska was a too boring style for us as a band. So, when we discovered NOFX and Ska Punk that was like an eye-opener. Put in Sublime, the Mighty Mighty Bosstones, Ska-P, and Los Fabulosos Cadillacs and you get a good idea of our “musical guidelines”…

Habéis  cantado canciones en varios idiomas: inglés, español y alemán (por supuesto). Puedes hablar en estos idiomas, también?
Bueno, somos de Alemania, por lo que todos hablamos, por supuesto, alemán e inglés (aprendido en la escuela). En realidad, uno de nuestros trombonistas es un profesor de inglés. El cantante también habla español (ex-novia de Perú) y el sueco (vive en Estocolmo, Suecia). Nuestro guitarrista es de los Países Bajos por lo que también habla holandés.

You have sung songs in several languages: English, Spanish and German (of course). Also, you can speak in these languages?
Well, we are from Germany so everybody can of course speak German and English (learned in school). Actually, one of our trombonists is an English teacher. The singer also speaks Spanish (ex-girlfriend from Peru) and Swedish (lives in Stockholm, Sweden). Our guitarist is from the Netherlands so he can also speak Dutch.


¿Por qué habéis titulado The Pact a tu  último álbum? ¿Qué vamos a encontrar diferente en él de otros álbumes anteriores de Wisecräcker?
El álbum “The Pact” representa el vínculo con nuestro fans. Somos nosotros y ellos contra el mundo. ¿Diferente? Bueno, no mucho en lo que respecta a la composición de canciones, pero más si miramos el tiempo, el esfuerzo y el dinero que pusimos para hacerlo, es yauna producción de muy alta calidad.

Why do you have titled “The Pact” (2010), your last album? What's we will be finding different in this CD from other previous albums from Wisecräcker?   
The album-title “The Pact” stands for our bond with our fans. It’s us and them against the world. Different? Well, not so much with regards to song-writing, but more regarding the time, effort, and money we put into making this a really high-quality production.

Esta no es la primera vez que actúas en concierto en España. ¿Qué vas a ofrecer en vivo, y qué esperas del público español en tus conciertos?
¡Tienes razón!, Realmente es la tercera vez. La primera vez fue una mini-gira en 2009 con nuestros amigos de Oferta Especial. En 2011, volvimos durante la Semana Santa para una gira más extensa. Esta vez, vamos a tocar 6 conciertos. Como siempre, nos vamos a dejar el culo. Habrá sangre, sudor y cervezas en el escenario, y esperamos que abajo también. El público  español es simplemente genial. Pueden quedarse hasta tarde, beber mucho y seguir bailando conjuntamente. Cantan todas nuestras canciones en español y en falso-alemán. Y, llevan nuestro cantante – y a veces al trombonista – en volandas mientras canta o toca respectivamente. ¡¡Eso es genial! Nos encanta...

This is not your first time in concert around Spain. What are you going to offer in your live concerts and what do you hope from the Spanish people in your shows this time?
No, you’re right! It’s actually our third time. The first time was a mini-tour back in 2009 with our friends from Oferta Especial. 2011, we came back during the Easter week for a more extended tour. This time around, we’ll be playing six shows. A usual, we will be playing our asses off. There will be blood, sweat, and beers – on the stage and hopefully in front of it as well. The audience in Spain is just great. They can stay up late, drink a lot and still dance throughout the whole set. They sing along every song in Spanish and in fake-German. And, they carry our singer – or sometimes the trombonist – around while singing and playing respectively. That’s great! We love it…


¿Hay alguna sorpresa o planes alternativos para vuestra gira de 2013?, ¿algo que podáis anticiparnos?
No, en realidad no. ¡Lo siento! Tenemos algunas canciones nuevas que vamos a tocar, pero el resto del año los vamos a dedicar a escribir más canciones nuevas, y espero que grabemos un nuevo álbum.

Do you have any surprise or any plans alternative to this tour for 2013?  Can you anticipate anything to us?
No, not really. Sorry folks! We have a couple of new songs which we’ll be playing, but the rest of the year is dedicated to writing a lot more new songs and hopefully recording a new album.

¿Piensas que el mundo digital va a acabar con el mundo de la música tal y como lo conocemos hoy en día? Cuál es el futuro del músico?
Bueno ¡el CD está muerto! En realidad, por desgracia, la gente paga cada vez menos por la compra de música. Con suerte, las bandas serán capaces de hacer algo de dinero tocando en directo y con la venta de merchandising...

Do you think the digital world will end with music as we know it today? What do you think is the future of music?
Well, the CD is dead! Actually, people pay less and less for purchasing music, unfortunately. Hopefully, bands will be able to make some money for playing live shows and selling merchandize…


¿Cuál es tu mejor recuerdo en el mundo de la música?
Bueno, la música te acompaña a lo largo de toda tu vida - en los buenos y en los malos momentos. Si eres músico, experimentarás un montón de grandes cosas que no podrías con otras. Conoces sitios y ciudades, conoces gente que nunca podrías conocer de otra manera... ¡Realmente enriquece tu propia existencia! Nada es comparable a tocar delante de 100, 1.000, o ¡10.000 fans emocionados!. Es mejor que el sexo... ¡Bueno, no!

What is your best memory about music?
Well, music is your companion throughout your life – in good times and in bad times. When you are a musician you will be able to experience a lot of great things that you wouldn’t otherwise. You see cities and places and meet great people that you would never meet otherwise… It really enriches one’s existence! Nothing compares to playing in front of 100, 1,000, 10,000 excited fans! It’s better than sex… Well, no!

¿Qué piensas de la situación económica actual en Europa y en el mundo en general?
La situación en el mundo después de la crisis financiera de 2008 ¡es realmente jodida! Parece que nuestros políticos y los gobiernos ayudan más a los bancos que a la personas. En cuanto a Europa, sin embargo, es genial ver que hay por lo menos un poco de sentido de la solidaridad. Podría ser más, así que ¡vamos a trabajarlo!

What do you think of the current economic situation in Europe, and in the world in general?
The situation in the world after the 2008 financial crisis is really fucked up! It seems like our politicians and governments rather help the banks than the people. Regarding Europe, however, it’s great to see that there is at least some sense of solidarity. Could be more, so let’s work on that!

Wisecräcker- Porque Te Vas (Live at Fährmannsfest 2008)


MISCELÁNEA  MISCELLANY

¿Podríais decirnos…/ Could you tell us about...

... Un libro / A book?:
Bueno, hablando de la crisis financiera, recomiendoa Economix (2012) de Michael Goodwin. Es un cómic sobre la historia económica. Créenos, ¡es una revelación! Y leerlo es muy divertido...
Well, talking about the financial crisis, we recommend Economix (2012) by Michael Goodwin. It’s actually a comic book about economic history. Believe us, it’s an eye-opener! And fun to read…

... Una película / A movie?:
Bueno, voy a ver Django desencadenado (2013) de Tarantino en aproximadamente una hora...
Well, I’m watching Django Unchained (2013) by Tarantino in about an hour…


... Una canción / A song?:
¿De WisecräckerPorque te vas (2003) o Porque te vas (1974) de Jeanette.
From WisecräckerPorque te vas (2007) or Porque te vas (1974) from Jeanette.

...Un álbum / An album?:
¿De nosotros?  The Pact (2010), por supuesto… O, porque no, todos los de Sublime?
From us? The Pact (2010) of course… Otherwise, how about anything from Sublime?

...Un grupo o solista / A group or soloist?:
Oferta Especial de Alcorcón (no es Madrizzz)…
Wisecräcker! ;-) No, en realidad ahora nos gustan ¡Louis Prima!
Oferta Especial from Alcorcón (it’s not Madrizzz)…
Wisecräcker! ;-) No, right now we really love Louis Prima!

Muchas gracias.
Saludos desde España.
No, muchas gracias a ti, Josechu. Nos vemos en marzo!
Thank you very much.
Best wishes from Spain.
No thank you, Josechu!  See you in Marz!

No hay comentarios:

Publicar un comentario