Sons of the Delta fue formado por dos de los músicos de Blues más
importantes del sudoeste del Reino Unido, Mark
Cole y Rick Edwards. Tocan, de
forma combinada, Blues eléctrico y acústico, que incluye Blues tradicional y
otras interpretaciones más nuevas. Su música también cuenta con incurdiones
ocasinales en otros estilos de raíces americanas como el Gospel, Hillbilly,
Bluegrass, Cajun y Texmex.
Sus logros
incluyen una visita a Clarksdale, Mississippi, donde tocaron en varios clubes y
Juke Joints incluyendo el Morgan
Freeman's Club Ground Zero. Su visita también incluyó su paso por el
estudio de grabación de Jimbo Mathus,
Delta
Recording, donde se les unió el Eric
'Bassfingers' Lanier y Jeff Hayes,
y el legendario bluesmen Sam Carr y Pinetop Perkins. El CD de esa grabación,
está a la venta. En 2006 regresaron a los EE.UU. y tocaron en el prestigiosos escenario Emerging
Artist en el Arkansas Blues and Heritage Festival
en Helena, Arkansas.
Sons of the Delta was formed by two of the
top bluesmen in the SouthWest UK, Mark Cole and Rick Edwards. They play a
no-nonsense blend of electric and acoustic blues which includes traditional
blues plus new originals. Their music also features occasional sidesteps into
other American roots styles such as gospel, hillbilly, bluegrass, cajun and
texmex.
Achievements
include a visit to Clarksdale, Mississippi where they played at a number of
clubs and juke joints including Morgan Freeman's club Ground Zero. The visit
also included time in Jimbo Mathus's recording studio, Delta Recording, where
they were joined by Eric 'Bassfingers' Lanier and Jeff Hayes plus legendary
bluesmen Sam Carr and Pinetop Perkins. The CD of the recording is now available
- please visit our store.
In
2006 they returned to the USA and played on the prestigious Emerging Artist
stage at the Arkansas Blues and Heritage Festival in Helena, Arkansas.
EL DISCO THE DISC
Sus logros
incluyen una visita a Clarksdale, Mississippi, donde tocaron en varios clubes y
Juke Joints incluyendo el Morgan
Freeman's Club Ground Zero. Su visita también incluyó su paso por el
estudio de grabación de Jimbo Mathus,
Delta
Recording, donde se les unió el Eric
'Bassfingers' Lanier y Jeff Hayes,
y el legendario bluesmen Sam Carr y
el pianiasta Pinetop Perkins, miembros
de la banda de Muddy Waters. El CD de esta grabación, Made in Mississippi (2006),
está a la venta, y es un trabajo que suena a Muddy Waters, John Lee
Hooker, R.L. Burnside, …
En 2006 regresaron
a los EE.UU. y tocaron en el prestigiosos
escenario Emerging Artist en el Arkansas Blues and Heritage Festival
en Helena, Arkansas.
Sons of the Delta - Made in Mississippi (2006)
Achievements include a visit to Clarksdale, Mississippi where they played at a number of clubs and juke joints including Morgan Freeman's club Ground Zero. The visit also included time in Jimbo Mathus's recording studio, Delta Recording, where they were joined by Eric 'Bassfingers' Lanier and Jeff Hayes plus legendary bluesmen Sam Carr and the pianist Pinetop Perkins, both, Muddy Watres’s members. ‘Made in Mississippi’, the CD of this recording is now available, and it is a work that sounds like Muddy Waters, John Lee Hooker, RL Burnside, ...
In 2006 they returned to the USA and played on the prestigious Emerging Artist stage at the Arkansas Blues and Heritage Festival in Helena, Arkansas.
LA ENTREVISTA THE INTERVIEW
¿Quiénes sois en Sons of Delta? ¿Por qué
el nombre de Sons of Delta?
Somos cuatro en la banda:
Rick Edwards en guitarra y coros, Adrian Deane en el bajo y coros Martin
Fitzgibbon en la batería, y yo (Mark Cole) en la voz, armónica, guitarra y
mandolina. Trabajamos tanto con banda como con dúo, en función de lo que quiera
el promotor. Elegimos nuestro nombre porque Rick y yo queriamos un nombre que
reflejara el tipo de música que fuimos principalmente influenciados, que es el Blues
del Delta y otras músicas de raíz del
sur, y por supuesto, nuestra música nunca será lo mismo que la de los grandes
músicos que nacieron y se criaron allí, así que se nos ocurrió que con los
"hijos", cobraba sentido, como una nueva generación nacida de las
tradiciones musicales del Delta.
Who are you in “Sons of the Delta”? Why the name “Sons
of Delta”?
There are four of
us in the band – Myself (Mark Cole) on vocals, harmonica, guitar and mandolin,
Rick Edwards on guitar and backing vocals, Adrian Deane on bass and backing
vocals and Martin Fitzgibbon on drums. We perform both as a band and a duo depending
on what is wanted by the promoter. We chose our name because Rick and I wanted
a name that reflected the sort of Music that we were mostly influenced by,
which is delta blues and other southern roots music, and of course our music
will never be the same as the great musicians who were born and bred there, so
we came up with the ‘Sons’ as meaning a new generation born from the musical
traditions of the Delta.
En vuestro último álbum, Live and Bootlegged nos sorprendéis
con una cantidad de canciones con una variada mezcla de estilos, donde podemos
encontrar: American Rock, Blues, Country Folk Rock, ... Parece que Sons of
Delta se inspira en el sonido de los años 60 y 70 para sus canciones, ¿qué podéis
decirnos al respecto??
Nos gusta mezclar las cosas
un poco, para llevar al público a un viaje a través de los diferentes estilos
musicales de los estados del sur de América. Como banda, disfrutamos de un poco
de variedad cuando estamos tocando bien. Todo la música está interrelacionadas,
por lo que a nosotros respecta. Gran cantidad de música de los 60 y los 70, tienen
sus raíces en el Blues, así que supongo que es por eso que nuestro sonido es
similar. No es intencionado, acabamos tocando la música que nos gusta y ¡espero
que a todo el mundo le encante también!
In your latest album ‘Live and Bootlegged', you surprised us with a four songs recording
in several live concerts. In this EP, we can found: American Rock, Blues & Rock, Country Folk Rock, ... It
seems Sons of Delta is inspired by the sounds of the 60’s and 70’s in their
themes, what can you tell us about it?
We like to mix
things up a little bit, to take the audience on a journey through the many
musical styles of the southern states of America . As a band, we enjoy a
little variety when we’re playing as well. It’s all interrelated music as far
as we are concerned. A lot of 60s and 70s music had its roots in the blues and
so I guess that’s why our sound is similar. It’s not intentional, we just play
the music we love and hope that everyone else loves it too!
¿Qué vamos a ver y disfrutar en
vuestro espectáculo en directo?
Vamos a dar una apasionada actuación de nuestras actuales canciones
favoritas - algunas versiones, canciones de los dos discos y un par de temas que
estamos a punto de grabar para el próximo álbum. Siempre tenemos buena
respuesta del público en España y por lo que conocemos,vamoas a pasarlo muy
bien. Los conciertos en Segovia y Zamora son conciertos de banda completa, y el
de Arrasate es un concierto a dúo, de modo que uno será un poco diferente, pero
en los tres habrá buena música.
What are we going to see and
enjoy your live show?
We’re going to give a passionate performance of our
current favourite songs - some covers, some songs from our two albums and a few
that we are about to record for the next album. We always have a good response
from the audiences in Spain
and so we know we will have a lot of fun. The gigs in Segovia
and Zamora are
full band gigs and the one in Arrasate is a duo gig so that one will be a
little different but all three will have great music.
Esta no es vuestra primera vez en España. Se que sabéis hablar algo en español ¿Qué esperáis del público español en tu espectáculo?
Esta no es vuestra primera vez en España. Se que sabéis hablar algo en español ¿Qué esperáis del público español en tu espectáculo?
Llevamos viniendo a España desde hace un par de años y nos encanta – la
gente es siempre muy agradecida y muy amable. Vienen y charlan con nosotros
después del show, y a pesar de que sólo puedo hablar algunas palabras en
español, logramos comunicarnos. Eso es una cosa buena acerca de la música - a
pesar de que no todo el mundo entiende lo que estamos cantando, pueden disfrutar
de la música, conmoverse con ella. Es un lenguaje común. Estoy seguro de que
será lo mismo esta vez - a un público entregado y amable, que viene a pasar un
buen rato.
This is not your first time in
Spain .
I know you can talk something in Spanish. What do you expect from the Spanish
public in your show?
We’ve been coming to Spain for a few years now and we
love it – the crowds are always very appreciative and very friendly. They come
and chat to us after the show and even though I can only speak a few words in
Spanish we manage to communicate. That’s a good thing about music – even though
not everyone understands what we are singing they can enjoy the music and be
emotionally moved by it. It’s a common language. I’m sure it will be the same
this time – a warm, friendly audience who have come out to have a good time.
¿Por qué habéis titulado Live and Bootlegged a vuestro último álbum?
Lo llamamos “Live and Bootlegged”, porque todos los temas son grabaciones
en vivo realizadas por los fans en los conciertos - no han sido grabados por la
banda. No sé si hay un equivalente en español de la palabra 'bootlegged'
(pirateadas), pero significa 'grabada sin permiso’. En los años 70 y 80, se
puede conseguir cintas piratas de grabaciones
de bandas de renombre que habían tocado en directo en alguna sala. La gente iba
en el concierto con grabadoras pequeñas y, grababa todo el concierto de forma
discreta, sin que nadie se dioera cuenta. Hoy en día es totalmente digital, por
supuesto, y animamos a nuestros fans que nos envíen una copia de los graben de nuestro
directo. Algunas de esas grabaciones son demasiado ruidosas o están muy distorsionadas,
pero nos pareció que las cuatro canciones de 'Live y Bootlegged eran lo
suficientemente buenas para regalar a nuestros fans. Hemos elegido dos temas con
el grupo completo y otros dos del dúo, para representar a ambos facetas de Sons
of the Delta.
Why have you titled ' Live
and Bootlegged' to your last album?
We called it ‘Live and Bootlegged’ because they are all
live recordings made by fans at our concerts - not recorded by the band. I
don’t know if there is a Spanish equivalent of the phrase ‘bootlegged’ is but
it means ‘recorded without permission’. Back in the 70s and 80s you could get hold
of bootleg tapes of big name bands that had played live in a hall somewhere.
People would go in to the concert with small recorders and secretly record the
whole concert. Today it’s all digital of course and we encourage our fans to
record us live but we ask that they send us a copy. Some recordings are too
noisy or distorted but we felt that the four songs on ‘Live and Bootlegged’
were good enough to give away to our fans. We chose two band tracks and two duo
tracks to represent both sides of Sons of the Delta.
¿Hay alguna sorpresa o planes alternativos para vuestra gira de 2012 y 2013?, ¿algo que podáis anticiparnos? ¿Puede que un nuevo disco?
¿Hay alguna sorpresa o planes alternativos para vuestra gira de 2012 y 2013?, ¿algo que podáis anticiparnos? ¿Puede que un nuevo disco?
Estamos escribiendo un nuevo álbum en este momento y estamos decididos a tocar
algunos temas de él en este viaje. No vamos a tener el nuevo álbum disponible aún
– puede que con suerte, en el próximo viaje - pero vamos a llevar con nosotros
nuestros primeros álbumes que han estado descatalogados por un tiempo, así que
será algo nuevo para los fans para que se los lleven.
Do you have any surprise or
any plans alternative to this tour for 2012 and 2013?. Can you anticipate
anything to us? Maybe, a new album?
We are writing a new album at the moment and we will
definitely be playing a few tracks from that on this trip. We won’t have the
new album available yet – next trip hopefully – but we will be bringing over
some of our first albums which have been out of print for a while, so that will
be something new for fans to take away with them.
¿Pensáis que el mundo digital va a
acabar con el mundo de la música tal y como lo conocemos hoy en día? ¿Cuál es
el futuro del músico?
¡Esa es una pregunta difícil! Por un lado creo que las descargas ilegales
de música están devaluando la música, lo que quiero decir con esto es la música
está perdiendo su valor, porque es muy fácil conseguirla. La generación de la
descarga se olvida de que quién está grabando la música tiene que ganarse la
vida, tiene que pagar para hacer esa grabación. Si todo termina siendo
regalado, ¿cómo se supone que va a ganarse la vida el músico? Si tienen que ir
a buscar puestos de trabajo normales, no tendrá tiempo, ni energía para hacer
música nueva. Por otro lado, ahora, los músicos son capaces de conseguir mostrar
su música a todo el mundo - todo el mundo puede encontrar información sobre
nosotros, escuchar nuestra música y comprarla. Eso tiene que ser bueno. Yo no
creo que se vaya a acabar la música, y la buena música en directo siempre hará
salir a la gente de casa y será un lugar para compartir esa experiencia con otras
personas. Estoy seguro de que llegará el día cuando todo el mundo se descargará
la música gratis y a los músicos se les pagará a través de ingresos por publicidad.
De esa manera todos estarán contentos.
Do you think the digital world
will end with music as we know it today? What do you think is
the future of music?
That’s a hard question! One the one hand I think illegal music downloads are
devaluing music, what I mean by that is music is losing its value because it’s
so easy to get your hands on it. The download generation forgets that whoever
is recording the music has to make a living, has to pay to make that recording.
If everything ends up being given away how is the musician supposed to make a
living? If they have to go and get regular jobs they won’t have the time or
energy to make new music. On the other hand musicians are now able to get their
music in front of the whole world – everyone can find out about us, hear our
music and buy it. That has to be a good thing. I don’t think it will end music
and good live music will always get people out of the house and into a venue to
share the experience with others. I’m sure that the time will come when
everyone gets music downloads for free but the musicians will still get paid
through advertising revenue. That way everyone is happy.
¿Cuál es vuestro mejor recuerdo en el mundo de la música?
¿Cuál es vuestro mejor recuerdo en el mundo de la música?
Creo que mi mejor recuerdo es el día que grabamos nuestro álbum actual ‘Made
in Mississippi’ en Clarksdale, Mississippi. Estuvimos en el estudio con Pinetop
Perkins y Sam Carr, dos leyendas del
blues. Fue un gran honor tenerlos tocando con nosotros en nuestro disco.
Tuvimos que pellizcarnos a nosotros mismos para asegurarnos de que era real.
Después fuimos al Red’s Juke Joint a ver el tocar a T Model Ford. Cuando Pinetop
entró en el Joint, todo el mundo se puso de pie al verlo. Al día siguiente, su
manager Pat dijo que debíamos haberle aggotado en el estudio, porque no quería
levantarse para desayunar. Ella no sabía que había estado de fiesta en el Red’s
¡hasta las 3 de la mañana Ese fue el mejor día de mi vida.
What is your best memory about
music?
I think my best memory is the day we recorded our
current album ‘Made in Mississippi ’ in Clarksdale , Mississippi .
We had Pinetop Perkins in the studio and Sam Carr, two legends of blues. It was
such an honour to have them performing with us on our record. We had to keep
pinching ourselves to make sure it was real. Afterwards we went to Red’s Juke Joint
to watch T Model Ford play. After a while Pinetop came in to the joint and
everyone stood up in respect to him. The next day his manager Pat said we must
have worn him out in the studio because he didn’t get up for breakfast. She
didn’t know he’d been out partying at Red’s til 3am! That was the best day
ever.
¿Habéis oído hablar del #15-M o
también llamada la #Spanish-revolution?
Qué pensáis al respecto?
Si, he oído sobre ello, pero realmente no puedo decirte nada concreto, porque
no se nada en profundidad. Puedo decir que la gente de todo el mundo tiene
derecho a ponerse de pie y hablar cuando ven que algo no está bien. Los pocos que
hay muy ricos y los políticos tienen una responsabilidad con el resto de
nosotros, y para su país, ver las necesidades y lo mejor para todos, y no para
ellos mismos. Cuando no lo hacen (y para serte sincero, ¿lo hacen alguna?), es
cuando nos toca a nosotros dar un paso adelante y decir que ¡esto no es suficiente!
Have you heard of the #15-M or
also called the #Spanish-revolution?. What do you think
about it?
I have heard of it, yes, but I can’t really comment
specifically because I don’t have enough in depth knowledge. I can say that
people all over the world have a right to stand up and speak when they see that
something isn’t right. The very rich few and the politicians have a responsibility
to the rest of us and to their country and need to be seen to be doing what’s
best for everyone and not just themselves. When they don’t do that (and let’s
be honest, when do they ever?) then it’s up to us to step forward and say ‘this
is not good enough!’
¿Creéis que el Rock y el Blues
vuelven a estar de moda?
Creo que el Rock y el Blues son eternos, que están aquí para quedarse. Por
el momento, sí creo que es parte del iceberg musical que se está despuntando en
el mar y se ve mucho más. ¡Esperemos que siga así mucho tiempo! La buena
noticia es que, incluso cuando está bajo el agua, todavía está allí, perfectamente
y esperando para resurgir.
Do you think the Rock &
Blues music is back in fashion??
I think rock and blues is eternal, it’s here to stay.
At the moment, yes I think it’s part of the musical iceberg that is poking up
out of the sea and a lot more visible. Let’s hope it stays that way for a long
time! The good news is that even when it’s under water it’s still there, still
doing ok and waiting to resurface.
Sons of the Delta - Skinnybone (Mieres, Spain, 2010)
MISCELÁNEA MISCELLANY
¿Podriais decirnos… / Could you tell us about...
Bueno, estos son mis favoritos. Tendrás que preguntar a los otros chicos
cuando los veas en el concierto en Segovia.
Well, these are my personal favourites. You’ll have to
ask the other guys when you see them at the gig at Segovia .
… Un libro / A book?:
El mundo no me debe nada: Vida y momentos del bluesman del Delta, ‘Honeyboy’
Edwards (1997) de David ‘Honeyboy’ Edwards. Una
autobiografía fantástica sobre la vida del último de la primera generación de los
bluesman del Delta. Una visión real en el clima social de la época.
‘The World Don't Owe Me Nothing: The Life and Times of
Delta Bluesman Honeyboy Edwards’ (1997) by David
‘Honeyboy’ Edwards. A fantastic autobiography about the life of the last
first-generation delta bluesman. A real insight into the social climate of the
time.
…Una película / A movie?:
Black Snake Moan
(2006) de Craig
Brewer. Una gran interpretación
de Samuel L. Jackson, gran música de
la vieja banda de RL Burnside con Charlie Musselwhite a la armónica. Cristina Ricci es muy sensual!
‘Black Snake Moan’ (2006) by Craig Brewer. A great
performance from Sam L Jackson, great music from RL Burnside’s old band with
Charlie Musselwhite on harmonica. Cristina Ricci is hot too!
…Una canción / A song?
Standing Around
Crying (1952) de Muddy Waters. Uno de los primeros
y mejores ejemplos del tocar la guitarra con slide y el llanto de Little Walter con su armónica
fuertemente amplificada. Simplemente fantástico – Deep Blues en su mejor momento.
‘Standing Around Crying’ (1952) – Muddy Waters. One of
the earliest and best examples of Muddy’s stinging slide guitar and Little
Walter’s crying, heavily amplified harp. Just fantastic - deep blues at its
best.
…Un album / An album?
Wicked Grin (2001) de John Hammond. Un álbum de canciones de Tom Waits interpretadas por John
Hammond y producida por Tom Waits.
Me encantan John Hammond y Tom Waits, por lo que este álbum es ¡el
mejor para mí! La banda es una maravilla también, incluyen mi armonicista
favorito Charlie Musselwhite. Cada
vez que vuelvo escuchar este disco, descubro algo nuevo. Siempre fresco, no
importa cuántas veces lo escuche.
‘Wicked Grin’ (2001) by John Hammond. An album of Tom Waits
songs performed by John Hammond and produced by Tom Waits. I love John Hammond
and Tom Waits so this album is a winner for me! The band is wonderful too,
including my favourite harp player Charlie Musselwhite. Everytime I come back
to this album I hear something new. It’s always fresh no matter how many times
I listen to it.
….Un grupo o solista / A group or a solist?:
Hay grupos tan grandes y solistas por ahí, pero una vez más como un armonicista,
voy a elegir a Charlie Musselwhite
porque sus propios álbumes son fantásticos y siempre da lo que se necesite
cuando es un invitado en grabaciones de otras presonas. Un intérprete muy
conmovedor y simpático.
There are so many great groups and soloists out there,
but once again as a harp player I am going to have to go for Charlie
Musselwhite because his own albums are fantastic and he always gives just what
is needed when he is a guest on other people’s recordings. A very soulful and
sympathetic player.
Thank you very much. Best wishes from Spain .
No hay comentarios:
Publicar un comentario