eNTRaDaS PaRa La HiSTeRia

sábado, 20 de diciembre de 2014

Arte Minima - Matinas do Natal (2014). Entrevista a Pedro Sousa Silva

EL GRUPO

Arte Mínima es un grupo portugués de música renacentista de su país, formado por Magna Ferreira (soprano), Hugo Sanches (laúd y vihuela), Xurxo Varela (viola da gamba) y Pedro Sousa Silva (flautas y dirección).

En el ciclo de Música en los Barrios, a lo largo de los años, hemos podido disfrutar de la música del ciclo navideño en español, pero este año, la Fundación Don Juan de Borbón, nos regala un espectáculo diferente y nos muestran la música de nuestros hermanos portugueses, tan relacionada con la nuestra y sin embargo tan desconocida en España.


El grupo Arte Mínima, dirigido por Pedro Sousa, es uno de los grupos punteros de la música histórica portuguesa, y en el programa Matinas de Nadal, el sábado 20 en la Iglesia de San Lorenzo, nos descubrirán este repertorio, de música renacentista portuguesa para los Maitines de Navidad, con textos de la Biblioteca Geral da Universidade de Coimbra, Arquivo Distrital de Viseu y Opuscula (Amberes, 1602).
Un lujo y una exquisitez para los oídos.

Hemos tenido la oportunidad de hablar con el director de Arte Minima, Pedro Souda, y esta es nuestra interesante conversación.


LA ENTREVISTA
THE INTERVIEW

¿Cómo y por qué surge la idea de que Pedro Sousa Silva haga interprete música tradicional y antigua portuguesa? ¿Por qué el nombre de Arte Minima?
He sido siempre un músico dedicado a la música antigua desde hace más de 20 años hasta ahora. La música barroca y renacentista fueron siempre me interesaron cuando era un estudiante en una academia de música y cuando decidí convertirme en un músico profesional elegí la opción de tocar la flauta, motivado esencialmente por su repertorio.

Después de hacer una formación musical convencional en Lisboa y Milán, empecé a estar muy interesado en la música renacentista portuguesa y mi tesis doctoral fue hecha sobre el repertorio portuguesa del siglo XVII. Arte Minima es una continuación de esa investigación y el deseo de conocer y promover la inmensa y maravillosa polifonía contenida en los manuscritos y grabados desde el S. XVI al XVII que hay hoy en día en archivos portugueses. El nombre proviene del título del tratado música de Nunes da Silva, publicado en Lisboa en 1684.

¿How and why did the idea for that Pedro Sousa Silva to do ancient music and traditional Portuguese ? Why the name Arte Minima?
I’ve been a musician devoted to early music for more than 20 years, now. Baroque music and renaissance were always very interesting to me when I was a student in a music academy and when I decided to become a profesional musician the choice to play the recorder was essentially motivated by its repertory.

After making a conventional musical training in Lisbon and Milano, I started to be very interested in portuguese renaissance music and my doctorate thesis was made around Portuguese repertory of the 17th century. Arte Minima is a followup of that research and desire to know and promote the immense and wonderful polyphony contained in manuscripts and prints from the 16th and 17th that are today in Portuguese archives. The name comes from the title of music treatise by Nunes da Sylva, published in Lisbon in 1684.

¿Cómo es ser un músico profesional? ¿Cómo es el trabajo del día a día? ¿Cuántas horas pueden dedicar cada día en el estudio de la música?
Al ser un músico profesional para mí tiene tres expresiones diferentes: como profesor (y, por extensión, como el jefe del departamento de música antigua de ESMAE y el maestro en interpretación); como intérprete (flautista y director musical) y como investigador (transcribir música, estudiar tratados). Creo que estoy un promedio de 10h al día haciendo de todo, pero mi horario es muy irregular - a veces me centro en un proyecto como intérprete, a veces mi enseñanza y deberes de coordinación tienen todo mi tiempo, y otras, como en este momento, estoy en multi-tarea.

How is being a professional musician? How do you work in your daily life? How many hours can you spend each day on studying music?
Being a professional musician for me has three different expressions: as a teacher (and by extension as the head of ESMAE’s early music department and the master in performance); as performer (recorder player and musical director) and as researcher (transcribing music, studying treatises). I think I spend in average 10h/day doing all of them, but my schedule is very irregular – sometimes I’m only focused in a project as performer, others my teaching and coordinating duties take all my time and others, such as right now, I have to multi-task.


¿Cuál es el panorama actual para una orquesta o un solista? ¿Es una profesión difícil?
Supongo que ser músico es muy difícil, pero la verdad es que es algo que te elige a ti y no una elección que yo haga. Las personas que suelen tocar conmigo y yo mismo, no podríamos imaginarnos como personas que trabajan sin hacer música.

What is the current panorama for a orchestra or a solo musician? Is it a difficult carreer?
To be musician is very difficult, I guess, but the true is that it something that chooses you and not a choice you make. I and the persons that usually play with me, could not imagine our selves as fulfilled persons without making music.

Además de una excelente técnica y posición, ¿qué necesita tener un músico para actuar en directo?
Lo más importante para mí es recordar siempre que la interpretación es crítica en acción. Para interpretar hay que tener capaz de construir una opinión sobre algo y capacidad de comunicar de manera inequívoca. Esto no es una técnica por si misma, es sólo la capacidad o no para comunicar.

Apart from an excellent technique and position, what does a musician need to have when live performing?
The most important thing for me is to always remember that performance is critic in action. To perform is to be able to build an opinion on something and to be able to communicate it unequivocally. There is no technique by it self, there is only the ability or the inability to communicate.

Hemos oído que el instrumento es otro órgano para el músico, ¿qué piensas al respecto?
Para estudiar y dominar un instrumento básicamente hay que desarrollar una intimidad con él. En algún momento, cuando se logra un nivel profundo en el procesos de intimidad, la intención se conecta directamente con la expresión; en esos momentos uno siente que el instrumento es una extensión de su cuerpo.

We have heard the instrument is another organ for the musician, what do you think about it?
To study and to dominate an instrument is basically to develop intimacy with it. At some point, when one achieves a deep level of intimacy the process connects directly the intention with the expression; at those moments one feels that the instrument is an extension of your body.


¿Cómo se puede expresar sentimientos sin decir ninguna palabra en un concierto?
Creo que las palabras son una expresión muy pobre de los sentimientos, a pesar de que son, de lejos, nuestra principal forma de expresarlo todo. Ya que pensamos que todo se puede expresar con palabras, algunas artes, como la danza, la pantomima, la pintura y la música, nos muestran que muchas cosas se pueden expresar - no sólo con palabras. Por eso nos encontramos con este tipo de artes tan cautivadoras, ellas expresan lo inefable.

How do you express feelings without saying any words at a concert?
I believe words are a very poor expression of feelings, although they are by far our principal way to express everything. Because of it we think that everything can be expressed by words but some arts, such as dance, pantomime, painting and music, that show us that many things can be expressed – only not by words. That is why we find such arts so captivating, they express the ineffable.

¿Hay alguna diferencia entre un músico de clásica o de música ligera (me refiero a pop, rock, etc.)?
La respuesta podría ser muy larga. La versión corta es sí y no.

Are there any differences between a classical and a modern (I mean pop, rock, etc.) musician?
The answer could be very long. The short version is yes and no.

¿Puedes contarnos alguna anécdota que te haya pasado en un concierto? ¿Cuál es el lugar más exótico donde has estado?
Los lugares pueden ser especiales, pero lo que más recuerdo es la gente con la que toco. A veces se tiene la suerte (y yo la tengo muy a menudo) de tocar con gente que da algo que tú no tenías antes, o que te enseña algo acerca de ti mismo de lo que no eras consciente. Algunos lugares tienen condiciones (acústica, historia, escena) que promueven esa interacción. Sinceramente, no podría elegir uno...

Could you tell us about a story that happened at a concert? What is the most exotic place where you have been?
Places can be especial but what I remember the most is the people I play with. Sometimes you are lucky enough (and I’m very often) to play with people that give you something you didn’t had before, or that teach you something about yourself that you weren’t aware of. Some places have conditions (acoustic, historical, scenic) that promote that interaction. I honestly could not choose one…

No suele haber muchas personas jóvenes en estos conciertos. ¿Por qué crees que sucede? ¿Qué se puede hacer?
No es esa mi experiencia. Últimamente, he visto mucha gente joven en mis conciertos. Pero creo que depende del contexto - algunos festivales tienen un público fijo y que envejece cada año. Desde mi punto de vista se basa todo en la comunicación - hay una gran cantidad de público para la música clásica / antigua, solo hay que saber cómo llegar a ella.

Sometimes young people are missed at concerts. Why do you think it happens? What can be done?
It’s not my experience. I’ve been seeing a lot of young people in my concerts lately. But I think it depends of the context – some festivals have a fixed public and that public gets older every year. In my perspective it’s all about communication – there is a lot of public for classical/early music, you just have to know how to reach it.


¿Cuáles son tus planes para el 2014 y el 2015? ¿Conciertos o festivales? ¿Tal vez grabar un disco?
Con Arte Minima, actualmente, tenemos 3 proyectos en diferentes puntos - uno con música de Navidad (que tocamos ahora en Segovia), otros con música por Estevao Lopes Morago para el Oficio de Difuntos, que deseamos grabar pronto, y la tercera colaboración con 3 cineastas sobre música de Santa Cruz de Coimbra para el Officium Tenbraæ del S. XVI.

What are your plans for 2014 and 2015? Any concerts or festivals? Are you  preparing a record maybe?
With Arte Minima we currently have 3 projects in different points – one with Christmas music (that we play now in Segovia), other with music by Estevao Lopes Morago for the Office of the Dead that we wish to record soon and the third collaboration with 3 filmmakers about music from Santa Cruz de Coimbra for the Officium Tenbraæ from the 16th century.

¿Crees que el mundo digital va a terminar con el la música tal y como la conocemos hoy en día? ¿Cuál es el futuro del músico?
El mundo siempre está cambiando, es inevitable. El mundo digital ofrece nuevas posibilidades y nuevas amenazas. Como músico, para mí lo más importante es averiguar cuál es su camino, lo que es importante para su realización. Y después, elegir las herramientas adecuadas para ello, el mundo de hoy ofrece un montón de opciones.

Do you think the digital world will end with the music sector as we know it now? What will the future of the musicians be?
World is always changing, it’s inevitable. Digital world brings new possibilities and new threats. For me the most important thing is to find out what is your path, what is important for your fulfilment as musician. And then you choose the right tools for it, today’s world offers plenty of choices.

¿Cuál es tu mejor recuerdo sobre la música?
La música para mi es una experiencia permanente y contínua. Mi mejor recuerdo es siempre el más reciente - en este caso el ensayo del concierto de mañana que acaba de terminar.

What’s your best memory about music?
Music for my is a permanent and continuous experience. My best memory is always the most recent one – in this case the rehearsal for tomorrow’s concert that we just finished.


ARTE MINIMA
De profundis - Estevao Lopes Morago (São Pedro de Rates, 25-07-2014)


MISCELÁNEA
MISCELLANY

¿Podrías decirnos...
Could you tell us about…

...un libro?:
Opiniones de una Payaso – Heinrich Boll.

 ...a book?
The clown – Heinrich Boll.

...una película?:
Barry Lyndon - Kubrick.

...a film?
Barry Lyndon - Kubrick.

...una pintura:?
Tentações de Sto Antão - Bosch.

...a picture?
Tentações de Sto Antão - Bosch.

...un álbum:?
Kind of blue – Miles Davis.

...an album?
Kind of blue – Miles Davis.

...un solista?
Eugéne Ferré.

...a soloist?
Eugéne Ferré.

...una afición?:
El ajedrez.

...a hobby?
Chess.

No hay comentarios:

Publicar un comentario