Wisecräcker es una
banda de Punk Ska creada en 1997 en Hannover (Alemania) . El diéresis de su
nombre está inspirado en las bandas de Heavy Metal de los 80, probablemente por
un fuerte afinidad de los miembros de la banda con el Heavy Metal de esa época,
grupos como Blue Öyster Cult, Mötley Crüe y Motörhead.
En sus orígenes estaba formada por Alex “Dr. Hawse“ Mende (voz y saxo), Eike "Keeex" Tongers (guitarra), Robert "Mr. President" Priebe (guitarra), Lars"Vegas" Iwersen (bajo) y Jürgen"Jane" Wichert (batería).
En 1998 añadieron a la banda, el trombón de Andreas "Los Seggos" Segger y
la trompeta de Rolf "Samara"
Bertermann. De esta forma, Wisecräcker,
consiguió una sección de vientos. Ese mismo año, se editó su primer trabajo ...de
puta madre (1999), un EP autoproducido que incluía 6 canciones.
Wisecräcker- The Pact (2010)
En los años siguientes, la banda graba 2 discos de larga duración con el sello Elmo Records,
I'd rather be down
with the… Wisecräcker(2001) y Para mi gente (2003). Cambian
de discográfica, Übersee Records, y
graban El Presidente (2005) y el, hasta la fecha, último disco del
grupo The Pact (2010).
Han girado por todas Europa y también en México y California
en EE.UU..
En 2009, Wisecräker
hixo una mini-gira por España, que fue seguido de otra en mayo por Alemania. En
dos ocasiones, la banda ha tocado como teloneros de Ska-P.
En la formación actual siguen Alex y Andreas, y Sebastian "Sese" Seth (trompeta
desde 2007), Gerrit "Lee"
Laschtowitz (trombón desde 2006), Frank “Dutch Vader“ Stoffers (guitarra desde
2012), Henrik “Henker“ Horneber (bajo
desde 2008) y Hannes “er kann es“ Horneber
(Batería desde 2003)
LA ENTREVISTA THE INTERVIEW
La música de Wisecräcker s una mezcla entre Ska, Punk y Rock y una gran pasión por el ritmo.
Pero, ¿cuáles son tus influencias musicales realmente?
En
realidad, todos venimos de Punk Rock. (Bueno, una persona es más como un “metal
dude”, pero es mejor no decirlo...) Siempre pensé que el Ska tradicional era un
estilo demasiado aburrido para nosotros. Por lo tanto, cuando descubrimos el NOFX
y el Ska Punk fue como una revelación. Pon a Sublime, The Mighty Mighty
Bosstones, Ska-P y Los Fabulosos Cadillacs y tendrás una buena idea de nuestras
“guías musicales”…
The music of Wisecräcker is a
mix between Ska, Punk and Rock and a great passion for the rhythm. But, what are
your really musical influences?
Actually, we all come from a Punk Rock background. (Well, one is more of
a metal dude, but that is better left unsaid…) We always thought that
traditional Ska was a too boring style for us as a band. So, when we discovered
NOFX and Ska Punk that was like an eye-opener. Put in Sublime, the Mighty
Mighty Bosstones, Ska-P, and Los Fabulosos Cadillacs and you get a good idea of
our “musical guidelines”…
Habéis cantado canciones en varios idiomas: inglés,
español y alemán (por supuesto). Puedes hablar en estos idiomas, también?
Bueno, somos
de Alemania, por lo que todos hablamos, por supuesto, alemán e inglés
(aprendido en la escuela). En realidad, uno de nuestros trombonistas es un
profesor de inglés. El cantante también habla español (ex-novia de Perú) y el sueco
(vive en Estocolmo, Suecia). Nuestro guitarrista es de los Países Bajos por lo
que también habla holandés.
You have sung songs in several
languages: English, Spanish and German (of course). Also, you can
speak in these languages?
Well, we are from Germany
so everybody can of course speak German and English (learned in school).
Actually, one of our trombonists is an English teacher. The singer also speaks
Spanish (ex-girlfriend from Peru )
and Swedish (lives in Stockholm ,
Sweden ). Our
guitarist is from the Netherlands
so he can also speak Dutch.
¿Por qué habéis titulado The Pact
a tu último álbum? ¿Qué vamos a
encontrar diferente en él de otros álbumes anteriores de Wisecräcker?
El álbum “The Pact” representa el vínculo con
nuestro fans. Somos nosotros y ellos contra el mundo. ¿Diferente? Bueno, no mucho
en lo que respecta a la composición de canciones, pero más si miramos el
tiempo, el esfuerzo y el dinero que pusimos para hacerlo, es yauna producción
de muy alta calidad.
Why do
you have titled “The Pact” (2010), your last album? What's we will be finding
different in this CD from other previous albums from Wisecräcker?
The album-title “The Pact”
stands for our bond with our fans. It’s us and them against the world.
Different? Well, not so much with regards to song-writing, but more regarding
the time, effort, and money we put into making this a really high-quality
production.
Esta no es la primera vez que actúas en concierto en España. ¿Qué vas a
ofrecer en vivo, y qué esperas del público español en tus conciertos?
¡Tienes razón!, Realmente es la tercera vez. La
primera vez fue una mini-gira en 2009 con nuestros amigos de Oferta Especial. En
2011, volvimos durante la Semana Santa para una gira más extensa. Esta vez,
vamos a tocar 6 conciertos. Como siempre, nos vamos a dejar el culo. Habrá
sangre, sudor y cervezas en el escenario, y esperamos que abajo también. El
público español es simplemente genial. Pueden
quedarse hasta tarde, beber mucho y seguir bailando conjuntamente. Cantan todas
nuestras canciones en español y en falso-alemán. Y, llevan nuestro cantante – y
a veces al trombonista – en volandas mientras canta o toca respectivamente. ¡¡Eso
es genial! Nos encanta...
This
is not your first time in concert around Spain . What are you going to offer
in your live concerts and what do you hope from the Spanish people in your
shows this time?
No, you’re right! It’s actually
our third time. The first time was a mini-tour back in 2009 with our friends
from Oferta Especial. 2011, we came back during the Easter week for a more
extended tour. This time around, we’ll be playing six shows. A usual, we will
be playing our asses off. There will be blood, sweat, and beers – on the stage
and hopefully in front of it as well. The audience in Spain is just
great. They can stay up late, drink a lot and still dance throughout the whole
set. They sing along every song in Spanish and in fake-German. And, they carry
our singer – or sometimes the trombonist – around while singing and playing
respectively. That’s great! We love it…
¿Hay alguna sorpresa o planes alternativos para vuestra gira de 2013?,
¿algo que podáis anticiparnos?
No, en
realidad no. ¡Lo siento! Tenemos algunas canciones nuevas que vamos a tocar,
pero el resto del año los vamos a dedicar a escribir más canciones nuevas, y
espero que grabemos un nuevo álbum.
Do you
have any surprise or any plans alternative to this tour for 2013? Can you anticipate anything to us?
No, not really. Sorry folks! We have a couple of new songs which we’ll
be playing, but the rest of the year is dedicated to writing a lot more new
songs and hopefully recording a new album.
¿Piensas que el mundo digital va a acabar con el mundo de la música tal
y como lo conocemos hoy en día? Cuál es el futuro del músico?
Bueno ¡el CD está muerto! En realidad, por
desgracia, la gente paga cada vez menos por la compra de música. Con suerte,
las bandas serán capaces de hacer algo de dinero tocando en directo y con la venta
de merchandising...
Do you
think the digital world will end with music as we know it today? What do you
think is the future of music?
Well, the CD is dead! Actually,
people pay less and less for purchasing music, unfortunately. Hopefully, bands
will be able to make some money for playing live shows and selling merchandize…
¿Cuál es tu mejor recuerdo en el mundo de la música?
Bueno, la música te acompaña a lo largo de toda
tu vida - en los buenos y en los malos momentos. Si eres músico, experimentarás
un montón de grandes cosas que no podrías con otras. Conoces sitios y ciudades,
conoces gente que nunca podrías conocer de otra manera... ¡Realmente enriquece tu
propia existencia! Nada es comparable a tocar delante de 100, 1.000, o ¡10.000
fans emocionados!. Es
mejor que el sexo... ¡Bueno, no!
What
is your best memory about music?
Well, music is your companion
throughout your life – in good times and in bad times. When you are a musician
you will be able to experience a lot of great things that you wouldn’t
otherwise. You see cities and places and meet great people that you would never
meet otherwise… It really enriches one’s existence! Nothing compares to playing
in front of 100, 1,000, 10,000 excited fans! It’s better than sex… Well, no!
¿Qué piensas de la situación económica actual en Europa y en el mundo
en general?
La situación en el mundo después de la crisis
financiera de 2008 ¡es realmente jodida! Parece que nuestros políticos y los
gobiernos ayudan más a los bancos que a la personas. En cuanto a Europa, sin
embargo, es genial ver que hay por lo menos un poco de sentido de la
solidaridad. Podría ser más, así que ¡vamos a trabajarlo!
What
do you think of the current economic situation in Europe ,
and in the world in general?
The situation in the world
after the 2008 financial crisis is really fucked up! It seems like our
politicians and governments rather help the banks than the people. Regarding Europe , however, it’s great to see that there is at least
some sense of solidarity. Could be more, so let’s work on that!
Wisecräcker- Porque Te Vas (Live at Fährmannsfest
2008)
MISCELÁNEA MISCELLANY
¿Podríais decirnos…/ Could
you tell us about...
... Un libro / A book?:
Bueno, hablando de la crisis financiera, recomiendoa
Economix
(2012) de Michael Goodwin.
Es un cómic sobre la historia económica. Créenos, ¡es una revelación! Y leerlo es muy divertido...
Well, talking about the financial
crisis, we recommend Economix (2012) by Michael Goodwin. It’s actually a comic
book about economic history. Believe us, it’s an eye-opener! And fun to read…
... Una película / A movie?:
Bueno, voy a ver Django desencadenado (2013)
de Tarantino en aproximadamente una
hora...
Well, I’m watching Django
Unchained (2013) by Tarantino
in about an hour…
... Una canción / A song?:
¿De Wisecräcker? Porque te vas (2003) o Porque
te vas (1974) de Jeanette.
From Wisecräcker? Porque
te vas (2007) or Porque te vas (1974) from Jeanette.
...Un álbum / An album?:
¿De nosotros? The Pact (2010), por supuesto… O, porque no, todos los de Sublime?
From us? The Pact (2010) of
course… Otherwise, how about anything from Sublime?
...Un grupo o solista / A group or soloist?:
Oferta Especial de Alcorcón (no es Madrizzz)…
Wisecräcker! ;-) No, en realidad ahora nos gustan ¡Louis Prima!
Oferta Especial from Alcorcón (it’s not Madrizzz)…
Wisecräcker! ;-) No, right now
we really love Louis Prima!
Muchas gracias.
Saludos desde España.
No, muchas gracias a ti, Josechu.
Nos vemos en marzo!
Thank
you very much.
Best
wishes from Spain .
No thank you, Josechu! See you in Marz!
No hay comentarios:
Publicar un comentario