eNTRaDaS PaRa La HiSTeRia

lunes, 10 de junio de 2013

Eilen Jewell - Queen of the Minor Key (2011). Entrevista a Eilen Jewell

LA ARTISTA

Eilen Jewell es una cantautora americana nacida en 1979, conocida por su juventud, calidad musical e inconformismo. Aunque suele clasificarse a Eilen entre los músicos Country contemporáneos lo cierto es que su estilo abarca desde el Folk al Rockabilly, pasando por el Góspel.

Jewell comenzó su carrera musical tocando por las calles de Santa Fé, Nuevo México, mientras iba a la Universidad. Después se trasladó a Los Angeles California, y tocó en las calles de Venice Beach California. Se mudó al Este de EEUU, concretamente a Massachusetts, para más tarde recalar en Boston donde empezó a actuar en clubs locales como el Club Passim, Plough & Stars, y Johnny D's. De 2005 a 2007 Jewell tocó rehgularmente en el Tír na nÓg pub de Somerville, Massachusetts.

En diciembre de 2005 Jewell grabó una maqueta en directo titulada Nowhere in Time, y al poco tiempo grabó el álbum Boundary Country (2005) con Jason Beek en la percusión, Daniel Kellar al violín, Jerry Glenn Miller en las guitarras y Johnny Sciascia en el bajo.

Eilen Jewell - Queen of the Minor Key (2011)

Su álbum Letters From Sinners & Strangers (2007), fue grabado en el estudio Signature Sounds en Pomfret, Connecticut.

En 2008 Jewell lanzó al mercado un álbum de música gospel con una banda llamada The Sacred Shakers en la cual estaban los músicos Jason Beek, Greg Glassman, Eric Royer, Jerry Miller, Johnny Sciascia, Daniel Kellar y Daniel Fram.

A comienzos de 2009 Jewell publicó el disco Sea of Tears (2009), que fue calificado como un "asombroso punto de inicio" por un crítico musical del Sydney Morning Herald (Australia).
En el 2010, edita el álbum Butcher Holler. A Tribute To Loretta Lynn (2010), un disco de versiones de Loretta Lynn y en el 2011, saca a la venta su cuarto disco, en esta ocasión de música y letras compuestas por ella, titulado Queen of the Minor Key (2011).

Sus canciones han sido emitidas por un incontable número de cadenas de radio o televisión de todo el mundo, como la CW, HBO, ABC, o en España, en Radio 3.
Jewell y su banda han hecho giras por EE.UU., Canadá, Europa, Reino Unido y Australia. Este mes de junio de 2013, lo hará por varias ciudades españolas. 

Aprovechando esta circunstancia, hemos hablado con Eilen.


LA ENTREVISTA  THE INTERVIEW

¿Cuál crees que es la diferencia entre la música de Eilen Jewell en la actualidad y su música hace 8 años?
La Eilen Jewell de hoy interpreta una gama de estilos musicales más variada que la Eilen Jewell de hace ocho años. Creo que tenía un poco de miedo a abrirme, pero hice bien en seguir mi intuición. No es que ya no tengo miedo, pero hoy en día soy más capaz de afrontar ese miedo. Me he dado cuenta de que es una gran parte de lo que realizamos es muy emocionante y gratificante. Me hace sentir más fuerte para hacer algo que me asuste.

What do you think is the difference between the music of Eilen Jewell today and your music 8 years ago? 
The Eilen Jewell of today plays a more diverse range of musical styles than the Eilen Jewell of eight years ago.  I think I used to be a bit afraid to branch out, but I’m better about following my intuition now.  It’s not that I’m no longer afraid, but nowadays I’m better able to accept that fear.  I’ve realized it’s a big part of what makes performing so exciting and rewarding.  It makes me feel stronger to do something that scares me.

Esta no es la primera vez que actuáis en concierto en España. ¿Qué piensas de los españoles?
Me encanta España, y los españoles son tan divertidos en un actuación. Tienden a ser muy cálidos y entusiastas. Todos nuestros espectáculos nos hacen sentir como un montón de grandes fiestas de bienvenida a casa.

This is not your first time in concert around Spain. What do you think about the Spanish people? 
I love Spain, and the Spanish people are so fun to perform for.  They tend to be very enthusiastic and warm.  All of our shows there feel like a bunch of big welcome-home parties.


¿Qué vais a ofrecer en vivo, y qué esperáis del público español en vuestros conciertos?
Vamos a mostrar algunas canciones nuevas y una selección de cada álbum. Además, mi guitarrista Jerry Miller tiene un nuevo disco en solitario titulado New Road Under My Wheels, así que tocaremos unos o dos temas. Espero que los españoles vengan a mis conciertos y pasen un buen rato, como siempre lo hacen. Nunca me han defraudado hasta ahora.

What are you going to offer in your live concerts and what do you hope from the Spanish people in your shows this time? 
I’m going to offer a few new songs and a selection of tunes from each album.  Also, my guitarist Jerry Miller has a brand new solo record out so we’re going to do one or two from that one, called New Road Under My Wheels.   I hope that the Spanish people will come to my shows and have a great time like they always do.   They’ve never let me down in the past.

¿Por qué has titulado " Queen of the Minor Key " a tu último álbum? Por qué la canción “Kalimotxo”?
El nombre de "Queen of the Minor Key" viene de un comentario que era algo así como un insulto. Un músico amigo mío me estaba presentando en el escenario una noche después de burlarse de mí por escribir tantas canciones de sonido espeluznante. Él dijo: "Señoras y señores, la Reina de la Clave Menor (Queen of the Minor Key), Eilen Jewell." Al principio me avergonzaba, pero poco después, decidí aceptar el nombre y seguir haciendo lo que hago, sin disculpas. Aceptar el nombre fue mi forma de decir: "Esto es lo que soy. Lo tomas o lo dejas".
La canción "Kalimotxo" es nuestro homenaje a la bebida vasca del mismo nombre. En Boise, de donde soy, hay una floreciente comunidad vasca. Estoy orgulloso del hecho de que se puede caminar en varios bares de mi ciudad natal y pedir un kalimotxo sin tener que explicar lo que es. La primera vez que les enseñe a mi banda esta bebida refrescante fue en 2007. Inmediatamente llegamos a la conclusión que deberíamos hacer una canción de surf en el estilo de "Church Key" de The Revels y llamarlo "Kalimotxo". Pero no fue hasta que visitamos el País Vasco, por primera vez, hace un par de años, que finalmente llegó a existir. Mucha gente encuentra la canción y la bebida un poco extraña, pero eso es parte de lo que nos gusta de las dos.

Why do you have titled “Queen of the Minor Key”, your last album?  Why the song “Kalimotxo”? 
The name “Queen of the Minor Key” comes from a comment that was somewhat of an insult.  A musician friend of mine was introducing me on stage one night after making fun of me for writing so many spooky-sounding songs.  He said, “Ladies and gentlemen, the Queen of the Minor Key, Eilen Jewell.”  At first I was embarrassed, but pretty soon after that I just decided to embrace the name and to keep doing what I do, with no apologies.  Embracing the name is my way of saying, “This is who I am.  Take it or leave it.” 
The song “Kalimotxo” is our tribute to the Basque drink of the same name.  In Boise, where I’m from, there is a flourishing Basque community.  I’m proud of the fact that you can walk into several bars in my hometown and order a kalimotxo without having to explain what it is.  I first introduced my band to this refreshing beverage in 2007.  We instantly concluded that we should do a surf song in the style of “Church Key” by the Revels and call it “Kalimotxo.”  But it wasn’t until we visited the Basque country for the first time, a couple of years ago, that it finally came into being.  Most people find the song and the drink to be a bit strange, but that’s part of what we like about them both.


¿Hay alguna sorpresa o planes alternativos para vuestra gira de 2012-2013?, ¿algo que podáis anticiparnos? ¿Para cuándo un nuevo disco?
El nuevo disco está en camino. No sé la fecha exacta todavía, pero he empezado a trabajar en él. Es gratificante escribir de nuevo, y estoy con muchas ganas de volver a meterme en el estudio. Inmediatamente después de nuestra gira por España, vamos a hacer una gira por Suecia durante una semana y media, después, una gira por el este de los EE.UU.. Así que vamos a estar de gira casi sin parar durante los próximos dos meses. El nuevo disco tendrá que esperar un poco más.

Do you have any surprise or any plans alternative to this tour for 2012-2013?  Can you anticipate anything to us? When a new disc? 
A new disc is on the way.  I don’t know an exact date yet, but I have begun working on it.  It feels good to be writing again, and I’m really looking forward to getting back into the studio.  Immediately after our tour in Spain we’ll be doing a tour in Sweden for about a week and a half, followed by a tour of the eastern US.  So we’ll be on tour almost non-stop for the next two months.  The new record will have to wait just a little bit longer.

¿Piensas que el mundo digital va a acabar con el mundo de la música tal y como lo conocemos hoy en día? Cuál es el futuro del músico?
Realmente no estoy segura. No sigo el mundo digital muy de cerca. Yo sobre todo compro vinilo  en las tiendas locales de discos. Tengo la sensación de que siempre habrá gente vintage como yo. De hecho, no me sorprendería que como reacción a todo lo digital, el péndulo comience a oscilar  mucho más en la dirección opuesta.

Do you think the digital world will end with music as we know it today? What do you think is the future of music? 
I’m really not sure.  I don’t follow the digital world very closely.  I mostly buy vinyl and shop at local record stores.  I have a feeling there will always be old-fashioned people like me.  In fact, I wouldn’t be surprised if, as a reaction to all this digital stuff, the pendulum started to swing much more in the opposite direction.


¿Cuál es tu mejor recuerdo en el mundo de la música?
Tocar “air  piano” en el asiento trasero de la camioneta de mi familia. Yo tenía siete años, mi hermano pequeño tenía sólo diez días de edad, y estuvimos conduciendo desde Anchorage, Alaska de vuelta a casa a Boise después de haber vivido en Alaska por un año. Era un hermoso día de verano, y estábamos escuchando a Beethoven en el reproductor de cassette. Yo estaba deseando y fingiendo que podía tocar como él. Cuando regresamos a Boise le pregunté a mis padres si podía tomar clases de piano. Así es como empezó toda esta cosa de la música.

What is your best memory about music? 
Playing air piano in the backseat of my family’s station wagon.  I was seven, my little brother was only ten days old, and we were driving from Anchorage, Alaska back home to Boise after living in Alaska for one year.  It was a beautiful summer day, and we were listening to Beethoven on the cassette player.  I was wishing and pretending that I could play just like him.  When we got back to Boise I asked my parents if I could take piano lessons.  That’s how this whole musician thing got started.

¿Qué piensas de la situación económica actual en Europa y en el mundo en general?
Creo que es muy desafortunado. Los tiempos difíciles nunca sientan bien o tienen sentido mientras están sucediendo. Pero sí creo que la desgracia tiene mucho que enseñarnos. Nos obliga a determinar lo que es más importante, y también nos impide dar nada por sentado. Dicho esto, espero que todo se mejore pronto.

What do you think of the current economic situation in Europe, and in the world in general? 
I think it’s very unfortunate.  Hard times never feel good or make sense while they’re happening.  But I do believe that misfortune has a lot to teach us.  It forces us to determine what is most important, and it also keeps us from taking anything for granted.  That being said, I hope it all gets better soon.


Eilen Jewell – Warning Signs (2011)


MISCELÁNEA  MISCELLANY

¿Podrías decirnos…
Could you tell us about…

... Un libro? 
Las Uvas de la Ira (1939) es una de mis novelas favoritas. Me encanta la escritura de Steinbeck. Cuando leo sus libros no me lleva mucho tiempo sentir como si hubiera conocido a sus personajes durante muchos años.

... A book? 
The Grapes of Wrath (1939) is one of my favorite novels.  I love Steinbeck’s writing.  When I read his books it doesn’t take long for me to feel like I’ve known his characters for many years.

... Una pelícual / A movie? 
Hace poco vi Django Desencadenado (2012) por segunda vez. Es una de las películas más controvertidas de Tarantino, y supongo que puedo ver por qué. Pero realmente me encantó verla dos veces. La actuación es increíble. Jamie Foxx es un genio, y me encanta la actuación de Christoph Waltz y el personaje que interpreta en la película. Es muy violenta, y por lo general no puedo tragarme películas sangrientas, pero ésta cuenta una gran historia de la redención y la venganza. Además, todo esto tiene un un aire de spaghetti western que me encantan.

... A movie? 
I recently saw Django Unchained (2012) for the second time.  It’s one of Tarantino’s most controversial films, and I can see why, I suppose.  But I really loved watching it both times.  The acting is amazing.  Jamie Foxx is a genius, and I love Christoph Waltz’s acting and the character he plays in the film.  It’s extremely violent, and I usually can’t stomach bloody movies, but this one tells a great story of redemption and revenge.  Plus, the whole thing has a spaghetti western vibe to it that I love.

... Un canción? 
"Round 'Em Up" de Jerry Miller es cojonuda. Y no lo digo sólo porque haya sido el guitarrista de mi banda desde el principio. Se trata de una canción instrumental originade su primer,  y hasta ahora la fecha, único disco en solitario, nuevo camino, New Road Under My Wheels, que acaba de publicar a principios de este año. Es una de las mejores melodías de western swing que he escuchado, a la altura de Bob Wills & The Texas Playboys. Creo que el título podría ser una referencia al hecho de que Jerry casi siempre toca una guitarra Gretsch RoundUp. Viaja por todo el mundo con esa cosa y parece tener una verdadera afinidad con ella.

...A song? 
Jerry Miller’s “Round ‘Em Up” is kick-ass.  And I’m not just saying that because he’s been the guitar player in my band since the very beginning.  It’s an original instrumental from his first, and so far his only, solo record, New Road Under My Wheels, which was just released earlier this year.  It’s one of the best western swing tunes I’ve ever heard, right up there with Bob Wills and The Texas Playboys.  I think the title might be a reference to the fact that Jerry almost always plays a Gretsch Round Up guitar.  He travels everywhere with that thing and seems to have a true affinity for it.

... Un album? 
Cha Cha Cha (2010) de Fred Eaglesmith fue una gran inspiración para mí mientras yo estaba trabajando en Queen of the Minor Key. Me encanta su forma de escribir, su voz, y la colaboración con las Gin Sisters en ese disco. Además ofrece un gran espectáculo en directo. El mundo de la música americana debe mucho a Fred.

... An album? 
Cha Cha Cha (2010) by Fred Eaglesmith was a big inspiration for me while I was working on Queen of the Minor Key.  I love his writing, his voice, and the collaboration with the Gin Sisters on that record.  He puts on a great live show too.  The Americana music world owes a lot to Fred.

...Un grupo o solista? 
Zoe Muth and the Lost High-Rollers es uno de mis favoritos en estos momentos. Me encanta lo que está haciendo Zoe. Ella es un gran escritora, y su sonido es único y familiar al mismo tiempo. Su música me recuerda a mis artistas favoritos, sin embargo, ella realmente tiene su propio estilo. Tuvo la amabilidad de hacer una aparición especial en Queen of the Minor Key. Ella canta armonías vocales conmigo en Over Again.

... A group or soloist? 
Zoe Muth and the Lost High-Rollers are one of my favorites right now.  I love what Zoe is doing.  She’s a great writer, and her sound is unique yet familiar at the same time.  Her music reminds me of all my favorite artists, yet she’s really got her own thing going on.  She was kind enough to make a guest appearance on Queen of the Minor Key.  She sings harmony vocals with me on “Over Again.”

Thank you very much, Eilen.  Best wishes from Spain,
Y muchas gracias a ti, Josechu!  
--Eilen


LA GIRA

Estas son las fechas y lugares donde podrás ver la gira española de Queen of the Minor Key de Eilen Jewell este mes de Junio de 2013.

Cartel de la gira 2013 de Eilen Jewell

13/06. SANTIAGO. SALA CAPITOL. COMPOSTELA ROCK
Sala Capitol (Méndez Nuñez, 5). Apertura puertas: 21:00h. Entrada anticipada: 12 euros + gastos. Entrada taquilla: 15 euros. 
Venta de entradas anticipadas en A Reixa Tenda, Taquilla del Teatro Principal y www.salacapitol.com

14/06. GIJÓN. SALA ACAPULCO-CASINO DE ASTURIAS
Sala Acapulco (C/ Fdez Vallín esq. Padilla). Hora: 21:30h. Entrada anticipada: 13 euros + gastos. 
Venta de entradas anticipadas aquí

15/06. ANDOAIN. ANDOAINGO ROCK JAIALDIA
Nafarroa Plaza. Hora inicio conciertos: 18:00h. Entrada gratuita. 
Otras bandas participantes: The Undertones, DM3, The See See, The Buttshakers y Mushroom Caffeine

16/06. TARRAGONA. SALA ZERO
Sala Zero (Carrer Sant Magi). Hora: 21:00h. Entrada anticipada: 9 euros + gastos. Entrada taquilla: 13 euros. 
Venta de entradas anticipadas aquí.

19/06. MADRID. TEATRO LARA. SON ESTRELLA GALICIA
Teatro Lara (Corredera baja de San Pablo, 5). Apertura puertas: 22:00h. Entradas anticipadas de 10 a 12 euros + gastos de gestión. Entradas en taquilla de 13 a 15 euros (Sujetas a disponibilidad). 
Venta de entradas anticipadas aquí.


No hay comentarios:

Publicar un comentario