EL CUARTETO
THE QUARTET
Martinů Quartet,
originalmente llamado Havlák Quartet,
se formó en 1976 por los entonces estudiantes del Conservatorio de Praga, inspirados por, y según el modelo de dichos
cuartetos de cuerda, como Vlach y Smetana. Pusieron circunstancias
favorables para un buen uso de la práctica intensiva y el estudio del
repertorio cuarteto, ganando siete premios en importantes concursos
internacionales. Incluyendo los segundo premios en el ARD de Munich, Evian
(Francia), Yehudi Menuhin
(Portsmouth, Gran Bretaña) y los concursos de The Prague Spring.
Estos éxitos les situaron en la línea de salida de una
brillante carrera internacional para el Quartet,
colocándola firmemente en la tradición checa de los cuartetos de cuerda de
prestigio internacional.
The Martinů Quartet,
originally the Havlák Quartet, was
formed in 1976 by the then students of the Prague
Conservatoire, inspired by and modelled on such string quartets as the
Vlach and the Smetana. They put
favourable circumstances to good use by intensive practice and study of the
quartet repertoire, resulting in seven prizes at important international
competitions. They included the 2nd
prizes at the ARD Munich, Evian (France), Yehudi Menuhin (Portsmouth, Britain)
and The Prague Spring competitions.
These successes stood at the start-line of the Quartet’s brilliant
international career, placing it firmly in the internationally respected Czech
string-quartet tradition.
El original Havlák
Quartet cambió su nombre en 1985, como muestra de su compromiso con la
promoción de la obra de uno de los grandes maestros de la música checa, Bohuslav Martinů. Sus esfuerzos han
sido recompensados por un premio MIDEM
en Cannes en 2004 por el mejor CD del año en la categoría de música de cámara/solo
- el CD es el segundo de los tres CDs de NAXOS
con siete cuartetos de Martinů y
otras composiciones de cámara.
The original Havlák Quartet changed its name in 1985 as a token of its
commitment to promote the work of one of the great masters of Czech music,
Bohuslav Martinů. Their efforts have
been rewarded by a MIDEM prize in Cannes in 2004 for the best CD of the year in
the chamber music/solo category – the CD being the second of three NAXOS CDs
with Martinů’s seven quartets and other chamber compositions.
Aunque el peso principal de su repertorio se centra en la
música de los más grandes compositores del mundo, Martinů Quartet disfruta con la búsqueda de obras olvidadas y en
ofrecer estrenos de obras de compositores contemporáneos. Han recibido un premio
al "CD de del Mes"de la
web MW Classical Music, por su
grabación de obras de Sylvie Bodorová
(Terezín
Ghetto Requiem) y Ronald Stevenson. Estuvieron ocupados en un largo proyecto de realización
y grabación de las para dar salida de la salida a la obra completa para
cuarteto del principal compositor checo residente
en los EE.UU., Tomáš Svoboda.
Aparte de su apretada agenda de conciertos, que les lleva a
lo más alto del prestigio en su país y en el extranjero, Martinů Quartet toca en la Radio
Checa, como lo ha hecho en la BBC,
Radio France, ARD y ORF.
Although the main weight of its repertoire is centred on the music of
the world’s great composers, the Quartet takes pleasure in seeking out
neglected works and in giving first performances of pieces by contemporary
composers. It has received an MW
Classical Music Web’s “CD of the Month’s” award for its recording of works by
Sylvie Bodorová (Terezín Ghetto Requiem) and Ronald Stevenson. It is engaged on a long-term project of
performing and recording the complete quartet output of the leading Czech
composer resident in the USA, Tomáš Svoboda.
Apart from its busy concert schedule which takes in prestigious podiums
at home and abroad, the Martinů Quartet plays on the Czech Radio, as it has
done on the BBC, Radio France, ARD and ORF.
LA ENTREVISTA
THE INTERVIEW
¿Quién o qué es
Martinu Quartet? ¿Por qué elige este nombre?
Martinu Quartet es el nombre del cuarteto de cuerda
profesional de República Checa. Toda la información sobre nuestro conjunto se
puede encontrar en nuestra web www.martinuquartet.eu
Hemos elegido el nombre de Martinu, porque nos gusta mucho
la música del compositor checo Bohuslav Martinu (1890-1959).
Who or what is Martinu Quartet?
Why you choose this name?
Martinu Quartet is the name of the profesional string
quartet from Czech republic. All informations about our ensemble you can find
in our web www.martinuquartet.eu. We have chosen the name Martinu, because we love very
much the music of the Czech composer Bohuslav Martinu,(1890-1959).
¿Qué tipo de música te hace en el variado mundo de la
música clásica?
Música de cuarteto de cuerda
es una música para hedonistas. Tocamos todo el repertorio desde los cuartetos de cuerdas de Haydn hasta música
contemporánea.
What style of music do you
do in the varied world of Classical music??
Music of string quartet is a music for hedonists. We
play the whole quartet repertoire for string quartet from Haydn to contemporary
music.
¿Qué vamos a ver y disfrutar de su concierto en vivo?
Este año vamos a tocar en
Segovia un programa compuesto de aperturas de Haydn, Dvorak y Schubert. Todos
ellos, los tres cuartetos son muy conocidos por allí, están muy interesados en
la música clásica.
What are we going
to see and enjoy your live concert?
This year we will
play in Segovia programme composed from opuses of Haydn, Dvorak and Schubert. All
those three quartets are very well-known for them, they are interested in
classical music.
¿Por qué te has habéis editado un nuevo álbum sobre
Dvorak? ¿Qué encontramos en el disco?
De hecho, este CD no es el
más nuevo. Después de este CD hemos lanzado, otro del Cuarteto Op.74 de Beethoven
y otro de Quinteto para clarinete de Mozart. Y último CD es la música de compositor
americano, Elliott McKinley. Pero el CD de 2012 con dos cuartetos de Dvorak es
nuestro “heart matter”. Lo preparamos durante mucho tiempo y hemos estado
tocando esos cuartetos por todos los escenarios durante casi 30 años. Es por
eso que lo hemos hecho con la mejor calidad técnica (DDD) También elegimos con
mucho cuidado también ingeniero de sonido y todas las cosas al completo para la
preparación de este CD. Al final, creo, que se nota.
Why
do you have released a new album about Dvorak? What do we find in the disc?
In fact, this CD is not the newest. After this CD we
released CD with Beethoven quartet op.74 and with Mozart´s clarinet quintet.
And very last CD is music of American composer Elliott McKinley. But CD from
2012 with two Dvorak´s quartets is our heart matter. We prepared it very long
time and played those quartets on the stages almost 30 years. That´s why we
made it in the best technical quality (DDD). We also very carefully choose also
sound engineer and the whole stuff preparing this CD. In the end, I think, it
paid it.
Esta no es vuestra primera vez en España. ¿Qué vais a
ofrecer en sus conciertos en vivo y qué es lo que esperáis de los españoles en vuestros
espectáculos esta vez?
Estamos ansiosos de iniciar nuestra
gira de España, como siempre, mucho. Nos encanta su público, es muy natural,
perceptivo. En esta gira hemos preparado dos tipos de programa, primero con la
música de Viena con clásicos Beethoven y Haydn, y el segundo con la música
romántica de Schubert y Dvorak y con Haydn como una pieza de apertura.
This is not your first time in concert around Spain. What are you going to
offer in your live concerts and what do you hope from the Spanish people in
your shows this time?
We are looking
forward to our Spain tour, as usually, very much. We love your audience, it is
very natural, perceptive. On this tour we prepared two kinds of programme ,
first with the music of Vienna classics Beethoven and Haydn, and second one
with romantic music from Schubert and Dvorak and with Haydn as a opening piece.
¿Hay alguna sorpresa o algún plan alternativo para
esta gira para el 2014? ¿Nos puedes anticipara algo? ¿Para cuándo un nuevo
disco?
Sí, estamos preparando un
nuevo CD, que será realmente un triple CD con quintetos de compositor ruso
Sergei Taneiew. Grabaremos estos tres extensos quintetos durante el primer
semestre de este año. Un Quinteto para piano que ya se grabó con la pianista
estadounidense Olga Vinokur, grabaremos también quinteto de viola y cello con
el violonchelista Jiri Barta, a quién seguramente conoceréis también de los
escenarios españoles. Será lanzado en el año 2015.
Do
you have any surprise or any plans alternative to this tour for 2014? Can you anticipate anything to us? When a new
disc?
Yes, we are
preparing a new CD, it will be actually 3CD album with quintets from Russian
composer Sergei Taneiew. We record those three very extensive quintets during
first half of this year. Piano quintet we already recorded with American
pianist Olga Vinokur, we will record also viola quintet and cello quintet with
the cellist Jiri Barta, whom you
surely know also from Spanish stages. It will be released in year 2015.
¿Crees que el mundo digital acabará con la música tal
y como la conocemos hoy en día? ¿Cuál crees que es el futuro de la música?
No, no lo creo en absoluto.
La música clásica es verificada por siglos. Y el concierto en directo es algo
que no puede ser sustituido por CD, televisión o radio. Incluso la emisión en
directo no es lo mismo que estar en una sala de conciertos. Sólo en una sala se
puede sentir el ambiente especial del concierto, su acústica única, su genius
loci, y por último, pero no menos importante, es un evento social....
Do
you think the digital world will end with music as we know it today? What do
you think is the future of music?
No, I don´t think it
at all. Classical music is verified by centuries. And live concert cannot be
replaced by CD, TV, radio. Even live broadcast is not the same, like to be in a
concert hall. Only in a concert hall you can feel its special concert
atmosphere, unique acoustic, genius loci, and last but not least, is it social event.
¿Cuál es tu mejor recuerdo de la música?
Difícil
de decir. Hay tantos buenos recuerdos. Voy a muchos conciertos, tal vez más que
un músico normal. Y yo no quiero ver sólo mi rama, que es la música de cámara. Me
encanta ir a conciertos de música
barroca, me encanta ir a ver ópera, incluso me encanta ir a conciertos de jazz
o de música popular. Uno de los mejores conciertos, fue para mí, por ejemplo,
el concierto de Stevie Wonder en Praga. Pero los conciertos que realmente más
me gustaron fueron siempre los conectados con la música de cámara, que es mi
mundo. Y los conciertos de muy muys espléndidos cuartetos de cuerda. Recuerdo,
por ejemplo, uno de los conciertos del Hagen Quartet en Praga. Fue tan
emocional, que tenía casi un paro cardíaco.
What is your best memory about music?
Hardly to say. There
are many good memories. I visit many concerts, maybe more then normal musician.
And I don´t want to see only my branch, which is chamber music. Very glad I go
to the concerts with baroque music, very glad I go to see opera, even very glad
I go to the concerts of jazz or popular music. One of the nicest concerts was
for me for example concert of Stevie Wonder in Prague. But the really nicest concerts were for me
always connected with chamber music, which is my world. And the concerts of
many many splendid string quartets. I remember for example one of the concerts
of Hagen Quartet in Prague. It was so emotional, that I had almost cardiac arrest.
¿Qué piensas de la situación económica actual en
Europa y en el mundo en general?
El mundo parece estar cada
vez más triste. El dinero desempeña un papel cada vez más grande. El papel de
la regla principal es hacerse con dinero. Es característico de esta época, que por
casi todos los sitios, es un problema encontrar dinero para la cultura. ¿Y qué
es una nación sin su cultura? La cultura es esto, algo que va a sobrevivir por
todas las épocas, sobre la situación económica de hace 200 años que no sabemos
tanto. Cómo mejorar la situación económica, no es cuestión del músico. Sólo
podemos esperar que la gente en las principales posiciones sena lo suficientemente
sabios, como para no dejar morir la cultura.
What do you think of the current economic situation in Europe, and in the world
in general?
The world seems to
be more and more sad. The money play bigger and bigger role. The role of the
main ruler took over money. It is characteristic for this age, that almost
everywhere is problem to find money for culture. And what is the nation without
its culture ? Culture is this, what will survive for ages, about economic situation 200
years ago we don´t know so much. How to improve economic situation, this is not
question for musician. We can only hope, that the people on the leading
postions will be so wise, that they will not let the culture die.
No hay comentarios:
Publicar un comentario