EL
GRUPO
El guitarrista de la banda de
rock norteamericana Wilco, Nels Cline, visitará Sevilla con su
banda The BB&C el próximo
miércoles 26 de febrero.
Considerado por la revista Rolling Stone entre los mejores 100
guitarristas de la historia, Cline
ha alcanzado una enorme popularidad con su entrada en el grupo de Jeff Tweedy y por su extraordinario
toque de gran imaginación sonora gracias a su manejo de los pedales. Nels Cline es uno de los guitarristas
más versátiles del mundo, al que es imposible encerrar en un sólo género, como
muestra una inmensa discografía en la que recorre géneros como el country
gótico, el rock alternativo, el noise, el free jazz o la improvisación.
El músico californiano se ha
convertido en uno de los guitarristas icónicos de la actualidad hasta tal punto
que la propia marca Fender le ha ofrecido una Nels Cline Signature Series del modelo que toca, la Jazzmaster que
tan famosa hicieran Tom Verlaine, Thurston Moore o Kurt Cobain. El
líder de Wilco, Jeff Tweedy, afirma: “Nels
puede tocar lo que quiera. El resto de la banda a veces tiene que luchar por
mantener la posición, pero siempre llegamos a un lugar único e interesante por
medio de esa lucha a lq que nos empuja”. Ha sido con la incorporación del
guitarrista, veterano en cientos de luchas en el terreno del jazz avanzado y el
rock alternativo, cuando Wilco ha
dado rienda suelta a sus impulsos más experimentales.
THE BB&C
The Veil (2011)
The BB&C es la banda
de improvisación libre en la que participa Cline
(guitarra y efectos) con Tim Berne (saxo
alto), uno de los padres y guías de la música downtown neoyorkina, y Jim Black (batería y laptop), batería
de músicos como Dave Douglas, Uri Caine, Ellery Eskellin o Satoko
Fujii y líder de la banda de indiejazz Alas
No Axis.
El grupo practica una
improvisación total en largas piezas que se presentan como un terreno idóneo
para disfrutar de la fantasía de Cline
en la creación de sonoridades inusuales y técnicas inhabituales, la explosiva y
desequilibrante batería de Black y
la lógica retorcida de Berne.
Sonoridades extremas del rock, el free jazz y la electrónica dan paso a
episodios de sensibilidad camerística en piezas que no dejan de mutar.
Autores de un solo disco, The
Veil (2011, Cryptogramophone), pueden encontrarse sin embargo numerosos
conciertos suyos en Youtube en los que se observa la cohesión de una banda de
enorme impulso y fuerza.
Las agendas extremadamente
apretadas de sus componentes no han permitido hasta ahora que la banda se
lanzase a una gira que les trajese a Europa. Los algo más de dos años con los
que Wilco ha girado con su disco
"The Whole Love", han mantenido a Cline fuera de los estudios más allá de colaboraciones con bandas
como My
Cat is an Alien, y sólo ahora se anuncia la publicación para abril del
nuevo CD de los Nels Cline Singers,
su trío con Trevor Dunn y Scott Amendola, la banda en la que ha
desarrollado más plenamente las enormes capacidades de su toque. Con sólo tres
fechas en España, su visita al Teatro
Central el próximo miércoles 26 de febrero a las 21.00 horas se presenta
como una rara oportunidad de observar a Cline
en un contexto en el que desplegar su extraordinario alcance como guitarrista
sin limitación alguna.
LA
ENTREVISTA
Si, sé que es
obvio, pero ¿por qué el nombre de B, B & C y no otro?
Primero nos llamamos “The Sons
of Champignon”, una especie de parodia a The Sons of Champlin, una banda de
rock de California de finales de los 60, pero ninguna persona menor de 50 lo
pilla. Una vez, un promotor de conciertos que se refirió a nosotros como
"BBC", que era... no utilizable. BB&C no es nuestra idea de un
gran nombre. ¡Tal vez lo cambiemos cada año!
Yes, I know is
obvious, but why the name of B, B & C and not another?
We
were first called The Sons of Champignon - a sort of takeoff on The Sons of
Champlin, a California rock band from the late 60s, but no one under 50 gets
that. Then a concert promoter referred to us as "BBC", which was…not
useable. BB&C is not our idea of a great name. Maybe we will change names
every year!
En vuestro CD "The
Veil", nos sorprendéis con canciones de sonido melódico con una
variada mezcla de estilos, donde podemos encontrar: Jazz, Pop, Rock y ...
Metal! ¿Qué nos puedes decir al respecto?
Ese disco fue grabado "en
vivo" y, como toda nuestra música hasta la fecha, totalmente improvisado.
Los títulos e ID de inicio fueron añadidas más tarde como algo que convenía a los
oyentes y programadores de radio. Y poner títulos, es divertido.
In your latest CD
“The Veil”, you surprised us with a lot of melodic sound songs with a varied
mix of styles, where we can found: Jazz,
Pop, Rock and... Metal! What can you tell
us about it?
That
record was recorded 'live' and, like all of our music so far, completely improvised. The titles and start
I.D.s etc. were tacked on later as a convenience for listeners and radio
programmers. And coming up with titles is fun.
¿Cuál es la diferencia entre la música que hace BB&C
y la música hecha con vuestras otras bandas?
No estoy seguro de cómo
responder a esto, solo decir que somos tres tipos improvisando de forma natural,
por lo que en ninguno de los grupos en los que estamos involucrados puede sonar
así.
What is the
difference between the music you do with BB&C and music from your other
bands?
Not
sure how to answer this except to say that we are these three individuals
improvising naturally, so no other group we are involved with can sound like
it.
¿Por qué haneis titulado The
Veil (2011) a este álbum?
Se me ocurrió el título y ¡ahora
no puedo recordar en lo que estaba pensando o por qué! Luego me enteré que hay
varios otros discos con este título ¡Ups!
Why
do you have titled “The Veil” your last LP?
I came up with the title and now I
cannot remember what I was thinking about or why! I also later learned that
there are several other records with this title. Oops!
Esta no es la primera vez que actúas en concierto en
España., pero si la primera con BB&C ¿Qué vas a ofrecer en vivo, y qué
esperas del público español en tus conciertos?
Empezaremos
a tocar y ver qué pasa, como hacemos siempre.
This
is not your first time in concert in Spain, but it is the first time with
BB&C. What are you going to offer live, and what you expect the Spanish
public in your concerts?
We will just start playing and see what
happens just like we always do.
¿Hay alguna sorpresa o planes alternativos para vuestra
gira de 2014?, ¿algo que podáis anticiparnos? ¿Cuándo un nuevo disco?
En BB&C
estamos hablando de grabar a finales de este verano en una situación controlada
A.K.A. "estudio". Esto puede producir algunos resultados diferentes
musicalmente, algunos como la posibilidad de piezas más cortas. ¡O no!
En cuanto a
mí, a mi vuelta de la gira con BB&C, volveré de gira por Europa con
Medeski, Martin, y Wood. Luego, con mi banda The Nels Cline Singers tocaremos
algunos conciertos en los EE.UU. en apoyo de nuestro nuevo disco
"MACROSCOPIO", que saldrá en abril. Después de esto, daré unos
conciertos a dúo con el guitarrista Julian Lage en Canadá. Y después ... ¿quién sabe? Mucho más.
Do
you have any surprise or any plans alternative to this tour for 2014? Can you anticipate anything to us? When a new
disc?
BB&C is talking about recording
later this summer in a controlled AKA "studio" situation. This may
yield some different results musically, such as the possibility of shorter
pieces. Or not!
As for me, I will be back on tour right
after the BB&C tour in Europe with Medeski, Martin, & Wood. Then my
band The Nels Cline Singers will play gigs in the USA in support of our new
record "MACROSCOPE", due out n April. After that I will do gigs in
duet with guitarist Julian Lage in Canada. Then…who knows?? Lots more.
¿Piensas que el mundo digital va a acabar con el mundo de
la música tal y como lo conocemos hoy en día? ¿Cuál es el futuro del músico?
No estoy
preocupado por esto, la verdad. A pesar de que es difícil "vender" la
música y sobrevivir de ella, la música es para ser intepretada "en
vivo" siempre que sea posible. Sólo quiero estar sano para que pueda
seguir tocando. Pero a todos nos gusta y tal vez incluso necesitamos música
grabada, así que siempre estará ahí, en cualquiera de sus formatos. La música
no es, en esencia, tecnología.
Do
you think the digital world will end with music as we know it today? What do you think
is the future of music?
I am not concerned with this, really.
Even though it is hard to "sell" music and survive from it, music is
meant to be played 'live' whenever possible. I just want to stay healthy so I
can keep playing. But we all love and maybe even need recorded music, so it
will always be there in whatever form. Music is not, at its core, technology.
¿Cuál es tu mejor recuerdo en el mundo de la música?
¿Tocar?
¿Escuchar? Imposible de contestar, hay demasiados recuerdos maravillosos.
What
is your best memory about music?
Playing? Listening? This is impossible
to answer as there are too many marvelous memories.
¿Qué piensas de la situación económica actual en Europa y
en el mundo en general?
No creo que
a nadie le importe lo que pienso sobre esto. Pero yo siento que basar el futuro
en la idea de que todos debemos consumir cosas y al mismo tiempo vivir más allá
de nuestros medios financieros, es una receta para el desastre. Me encantaría
ver un mundo donde la prosperidad se comparta por igual, y el sentido común y
la caridad sean las reglas del día.
Pero en la
actualidad, estoy mucho más preocupado por el cambio climático y los efectos de
los reactores nucleares dañando nuestro planeta - aunque si los megalómanos
industrialistas no cesan en su necesidad insaciable de ganar más dinero a costa
de todos los demás, puede que tampoco existieran estos problemas, así que
supongo que todo está relacionado.
What
do you think about the current economic situation in Europe, and in the world
in general?
I don't think anyone really cares what I
think about this. But I do feel that basing one's future on the idea that we
must all consume things while also living beyond our means financially is a
recipe for disaster. I would love to see a world where prosperity is shared
equally and common sense and charity are the rules of the day.
But I am much more concerned about
climate change and the effects of damaged nuclear reactors on our planet at the
moment - though if industrialist megalomaniacs didn't have an insatiable need
to make more money at the expense of everyone else, these problems may not
exist either, so I suppose it's all related.
BB&C
(BERNE/BLACK/CLINE)
Live at Saalfelden Jazzfestival 2012
MISCELÁNEA
MISCELLANY
¿Podrías decirnos…
Could
you tell us about...
… Un libro?:
Hace poco
leí la autobiografía de Gary Burton,
"Learning to Listen" y me pareció encantador, entretenido y
sorprendentemente inspirador.
...
A book?:
I recently read Gary Burton's autobiography "Learning to Listen" and found it charming, entertaining, and
surprisingly inspiring.
…Una película?
Vi Her
(2013) de Spike Jonze hace
poco y pensé que era increíble, de múltiples niveles, original, afectiva. ¡Brillante!
...
A movie?:
I saw Spike Jonze's "Her"
recently and thought it was amazing - multileveled, original, affecting.
Brilliant!
…Una
canción?
I Have Dreamed (1969) de The
Lettermen.
...
A song?:
I Have Dreamed.
…Un
album?
Mi esposa
Yuka y su socio musical Miho, alias Cibo Matto acaban de publicar un álbum
llamado "Hotel Valentine" que es absolutamente notable. ¡Han vuelto! ¡Échalo
un vistazo!
...
An album?:
My wife Yuka and her musical partner
Miho AKA Cibo Matto have just released an album called "Hotel
Valentine" that is utterly remarkable. They are back! Check them out!
….Un grupo o solista?
Bueno, mira más
arriba. Sin embargo, un solista que me viene a la mente es el fallecido Jim
Hall, en mi opinión, uno de los más grandes solistas/improvisadores de todos
los tiempos con cualquier instrumento. Lo echo de menos...
...
A group or soloist?:
Well, see above. But a soloist who comes
to mind is the late Jim Hall, one of the greatest soloists/improvisers of all
time on any instrument in my opinion. I miss him...
Thank
you very much. Best wishes from Spain.
My pleasure.
No hay comentarios:
Publicar un comentario