eNTRaDaS PaRa La HiSTeRia

lunes, 10 de diciembre de 2012

Brit Floyd, el homenaje a Pink Floyd más grande del mundo. Entrevista a Damian Darlington

EL GRUPO

Después de haber actuado frente a un cuarto de millón de seguidores en el Reino Unido y
Europa en el 2011, Brit Floyd -­ el homenaje a Pink Floyd más grande del mundo-­ se complace en anunciar que visitará España por primera vez en diciembre del 2012 para mostrar un espectáculo completamente nuevo: A Foot In The Door.

Especialmente creado por Damian Darlington, el director musical de Brit Floyd, A Foot In The Door  incluye los mejores trabajos de Pink Floyd, en su totalidad -­ pista por pista -­ seleccionados personalmente por los miembros de la banda.

Como bono adicional, y por demanda popular, el nuevo espectáculo de Brit Floyd también incluirá una interpretación de 23 minutos de Echoes, tomada de Meddle, el clásico álbum de Pink Floyd editado en 1971.

El programa de A Foot In The Door está integrado por highlights de The Wall, Hey You, See Emily Play, The Happiest Days of Our Lives, Another Brick In The Wall (pt 2), Have A Cigar, Wish You Were Here, Time, The Great Gig In The Sky, Money, Comfortably Numb, Echoes, High Hopes, Learning To Fly, The Fletcher Memorial Home, Shine On You Crazy Diamond, Brain Damage, Eclipse y Run Like Hell.

En menos de un año, el fenómeno de Brit Floyd ha sido acogido por los fans de Pink Floyd en el mundo entero y ha sido aclamado por la perfección en la ejecución en cada una de las notas, sus animaciones únicas impregnadas del espíritu de Pink Floyd, su arte, sonido y luces, lo que lo han convertido en el mejor show tributo del planeta.

El Show de Brit Floyd es una genuina reencarnación de los conciertos en vivo de Pink Floyd.


Cartel de 'A Foot In The Door World Tour 2012' Gira por España


Estos son los lugares y fechas de la gira de Brit Floyd en su gira por España:
'A Foot In The Door World Tour' 2012

10 de diciembre. Bilbao. Sala Santana 27.
­11 de diciembre. Madrid. Sala La Riviera.­
15 de diciembre. Barcelona. Club Sant Jordi.


LA ENTREVISTA

Creo que es obvio, pero ¿por qué el nombre de The Brit Floyd?
Comenzó como “The British Pink Floyd Show”, pero nos pareció un nombre mucho mejor y más conciso cuando lo acortamos a “Brit Floyd”, supongo que mucho más parecido a Pink Floyd. Estoy contento con él y parece que funciona bien para la banda.

I think it's obvious, but, why the name Brit Floyd?
It started out as “The British Pink Floyd Show”, but it seemed like a much better concise name when it was shortened to Brit Floyd, much more like Pink Floyd I suppose. I’m happy with it and it seems to work well for the band.


Photo by Vinh Nguyen

Brit Floyd es una banda tributo que hace versiones de Pink Floyd. ¿Por qué este y no otro grupo?
Empecé a tocar en una banda tributo a Pink Floyd por accidente realmente, cuando me uní a la Australian Pink Floyd de nuevo en 1994. Las bandas tributo eran una cosa muy nueva en aquella época, y no tenía ni idea de que se convertiría, en la forma en que lo hizo. Ahora tengo casi 20 años de experiencia en la recreación de un espectáculo de Pink Floyd, que puedo ejercer sobre Brit Floyd. Creo que la naturaleza de un espectáculo de Pink Floyd ayuda a hacerlo posible, para recorrer el mundo, y tocar con él, en lugares muy grandes, más de lo que otras bandas pudieran elegir. No se trata sólo de la música, también se trata de las luces, del vídeo, y otros aspectos del show. La música parece que no se presta a esta gran escala de la producción.

Brit Floyd is a tribute band doing versions of Pink Floyd. Why this and not another group?
I started playing in a Pink Floyd tribute band by accident really, when I joined the Australian Pink Floyd back in 1994. Tribute bands were a very new thing back then and I had no idea that they would develop in the way they did. Now I have almost 20 years experience in recreating a Pink Floyd show which I can bring to bear on Brit Floyd. I think the nature of a Pink Floyd show helps to make it possible to tour the world and play in such big venues with it, more so than other bands you could pick. It’s not just about the music, but it’s also about the lights, video and other aspects of the show. The music just seems to lend itself to this grand scale of production.


Photo by David Munn

¿Os habéis planteado tocar vuestras propias canciones aunque sean del mismo estilo?
La interpretación de la música de otro compositor, es algo que tiene una larga tradición y prestigio, pero para escribir música del estilo de otro, es considerado por muchos como ¡plagio! Debes permitir que tu propia creatividad florezca cuando escribes música.

Have you written your own songs to play in the same style?
Playing the music of another composer is something that has a long and honoured tradition, but to write music in the style of another is considered by many to be plagiarism! You need to allow your own creativity to flourish when you write music.


Photo by David Munn

¿Quién decide qué temas tocar? ¿Cómo trabajáis en las canciones?
Bueno, yo soy el director musical, así que, en última instancia, es a mí a quien le toca decidir qué canciones vamos a tocar, qué parte interpretar y qué músicos van a trabajar, todo parece unido, sin demasiados problemas. Siempre somos conscientes de aniversarios de lanzamientos de discos de Floyd o publicación en el año pasado del recopilatorio ‘A Foot in the Door’ para ayudarnos a tomar decisiones acerca de una lista de canciones para cualquier tour dado. No siempre van a estar ciertas canciones en el setlist, sin embargo, los "grandes éxitos", si tienen que estar. Canciones como Comfortably Numb, Wish You Were Here, Another Brick in the Wall, por ejemplo.

Who decides what songs to play? How do you work the songs with the band?
Well I’m the musical director so ultimately it’s down to me to decide what songs to play and who plays which parts and with such a good group of musicians to work with, it all seems to come together without too much trouble. We’re always conscious of anniversaries of Floyd album releases or last year’s release of A Foot in the Door compilation album to help us make choices about a set list for any given tour. There are always going to be certain songs in the set list though, the “greatest hits” if you like. Songs such as Comfortably Numb, Wish You Were Here, Another Brick in the Wall for example.


Photo by David Munn

¿Qué vamos a poder ver y disfrutar en vuestros conciertos en España?
Vas a ver  dos horas y media de la mejor música de Pink Floyd, acompañado de un gran espectáculo visual de luces, video y inflables, todo lo que usted esperaba ver en una recreación fiel de un concierto de Pink Floyd. Espero que los fans españoles puedan disfrutar de lo que hacemos, y estamos deseando tocar para ustedes.

What will we see and enjoy in your live Spanish concerts?
You can expect to see two and a half hours of Pink Floyd’s finest music accompanied by a visual extravaganza of lighting, video and inflatables, everything that you’d expect to see in a faithful recreation of a Pink Floyd concert experience. I hope the Spanish fans will enjoy what we do and we’re looking forward to playing for you guys.


Photo by Vinh Nguyen

¿Esperáis grabar algún disco? ¿Está en vuestra mente? ¿Cuáles son los planes de Brit Floyd para el resto de 2012 y primeros de 2013?
Acabamos de tocar un espectáculo en el prestigioso Red Rocks cerca de Denver en Colorado, EE.UU., en septiembre. Lo grabamos y estamos pensando en lanzarlo como un CD en vivo en un futuro cercano. En cuanto a 2013, Brit Floyd seguirá de gira y continuar con el desarrollo del espectáculo. Nunca caemos en la complacencia acerca de las cosas, y siempre estamos tratando de mejorar aún más las cosas.

Will you edit a CD or DVD in the near future? Is it in your mind? What are the plans of Brit Floyd for the rest of 2012 and early 2013?
We just played a show at the prestigious Red Rocks venue near Denver in Colorado USA in September. We recorded it and we’re thinking of releasing it as a live CD in the near future. As for 2013, Brit Floyd will continue touring and continue developing the show. We never become complacent about things and are always trying to improve things further.


Photo by Vinh Nguyen

¿El mundo digital va a acabar con el mundo tal y como lo conocemos hoy? ¿Cuál es el futuro del músico?
La tecnología digital ha abierto nuevas posibilidades en la creación de música, pero la cuestión de la distribución y en la recompensa adecuada, está en el equilibrio. Un buen producto necesita una financiación adecuada y una inversión, y si la distribución fácil y barata de esta, amenaza la música, entonces podríamos ver una caída en la creatividad y la calidad.

Do you think the digital world will end music as we know it today? What do you think is the future of music?
Digital technology has opened up possibilities in music creation, but the question of distribution and proper reward is in the balance. A good product needs proper funding and investment, and if the easy and cheap distribution of music threatens this then we may see a fall in creativity and quality.


Photo by Vinh Nguyen

¿Cuál ha sido vuestro mejor momento/recuerdo en la música?
Muchos recuerdos, pero una particularmente fuerte, sintonizando Radio Luxemburgo, tarde, por la noche, y oír unos frecuentes gritos extraños y un escalofriante gemido - unos minutos más tarde, era obvio que había sintonizado en el medio de Echoes de un grupo llamado Pink Floyd ¡Estaba enganchado!

What is your best memory about music?
Many memories – but one particularly strong one is tuning into Radio Luxembourg late at night and hearing these strange haunting screams and a chilling moan – a few minutes later it was obvious I'd tuned into the middle of Echoes by a band called Pink Floyd – I was hooked!


Photo by Vinh Nguyen

¿Por qué crees que hay este boom de bandas tributo a grupos de todos los estilos y épocas?
Hay un deseo de mantener viva la música clásica. Las bandas que han producido música de calidad duradera siguen vendiendo CDs y DVDs, y la gente quiere volver a vivir la experiencia de ver a estas bandas en vivo.

Why do you think that there is this boom in tribute bands to groups of all styles and times?
There is a desire to keep classic music alive. Bands who have produced music of lasting quality continue to sell CD's and DVD's, and people want to relive the experience of seeing these bands live.

Brit Floyd - Live video montage (Live in Liverpool 2011)


MISCELÁNEA  MISCELLANY

¿Podríais decirnos… / Could you tell us about...
Creo que voy a dejar fuera las respuestas relacionadas con Pink Floyd.
I think I’ll keep these answers all non Floyd connected.

...Un libro / A book?:
The Complete Beatles Sesiones de Grabación (1988) de Mark Lewisohn - visión fascinante de lo duro que trabajó banda y cómo esas canciones memorables llegaron a existir.

The Complete Beatles Recording Sessions (1988) by Mark Lewinsohn – fascinating insight into how hard this band worked and how those memorable songs came to exist.

…Una película / A movie?:
2001 Una odísea del Espacio (1968) de Stanley Kubrick. Hemos perdido el arte de ver como se desarrollan las cosas con calma, pero las recompensas son muchas en este regalo visual de película.
2001 A Space Oddysey (1968) by Stanley Kubrick. We have lost the art of watching slow things unfold, but the rewards are many in this visual treat of a film.


Photo by Vinh Nguyen

…Una canción / A song?:
Since You Been Loving Me (1970) de Led Zeppelin. Mucho más que una canción de blues...
Since You Been Loving Me (1970) by Led Zeppelin. Far more than just a blues song...

..Un álbum / An album?:
Friday Night in San Francisco (1981). Es el álbum que despertó mi amor por la guitarra acústica, y mi admiración por Al Di Meola, y también tiene el gran guitarrista flamenco español Paco de Lucía tocando en él.
Friday Night in San Francisco (1981). It’s the album that sparked my love of the acoustic guitar and admiration for Al Di Meola and it also has the great Spanish flamenco guitarist Paco de Lucia playing on it.

...Un grupo o solista / A group or soloist?:
Mike Oldfield. Me ha gustado su música desde que era un niño, y él definitivamente jugó un papel muy importante en mi desarrollo musical. Es uno de los grandes solistas, ya que tocóó casi todo en la mayoría de sus álbumes.
Mike Oldfield. I’ve loved his music since I was a child and he definitely played a big part in my musical development. He’s one of the ultimate soloists, as he played almost everything on most of his albums.

Thank you very much. Best wishes from Spain.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada