eNTRaDaS PaRa La HiSTeRia

martes, 18 de diciembre de 2012

Marco Marchi & The Mojo Workers - My old river (2012). Entrevista a Marco Marchi

EL GRUPO  THE BAND

Marco Marchi & The Mojo Workers es un cuarteto de blues acústico formado por músicos con décadas de experiencia en grandes géneros musicales (blues, jazz, folk, tradicional, pop).
Tras formar la banda en octubre de 2009, en poco tiempo los experimentados músicos, fueron capaces de hacerse un hueco en la escena del blues europeo, interpretando un repertorio de blues de los años 1920 al 1950. Desde el  Ragtime a Piedmont Style, del Delta Blues al Country Blues países y el Blues primigenio de Chicago. Todos estos estilos se interpretan con instrumentos acústicos originales de aquella época, y esto ayuda a recrear el auténtico estilo de la música de antes de la guerra.

Marco Marchi & The Mojo Workers is an acoustic blues quartet formed by musicians with decades of experience in vast musical genres (blues, jazz, folk, traditional, pop). After starting the band in October 2009, in a short time the experienced musicians have been able to carve out a niche in the European Blues scene, performing a repertoire of blues from the 1920’s to the 1950’s. From Ragtime to Piedmont Style, from Delta Blues to Country Blues and the early hours of the Chicago Blues. All these styles are played with original acoustic instruments from the past and this helps to recreate the authentic style of this pre-war music.

El sonido de Marco Marchi & The Mojo Workers está diseñado con un estilo totalmente personal. Sus canciones son interpretadas mediante  la asimilación de la energía original y tocando con pasión y autenticidad. El resultado: una mezcla de absorción de sonidos llenos de emotivo pasado.

Marco Marchi & The Mojo Worker’s sound is designed with a completely personal style. Their songs are interpreted by assimilating the original energy and playing with passion and authenticity. The result: an absorbing blend of sounds filled with pathos of the past.

 
Marco Marchi & The Mojo Workers - My old river (2012)

Después de un año de intensa actividad en los grandes clubes locales de Ticino e Italia, el cuarteto adquirió cada vez más público y éxito en Suiza. Han actuado en los festivales de música más importantes, incluyendo Piazza Blues Bellinzona, Magic Blues, Sierre Blues Festival, Geneva Blues Summit, Summerblues Basel, Jazz meets Sursee, Tenero Blues Nights y Samedan Out of Blues
La banda editó su primer CD autoproducido Listenin' to my soul, y ha recibido muchos elogios de la crítica especializada.

After a year of intense activity in the major local clubs of Ticino and Italy, the quartet acquired a growing audience and success in Switzerland and they have performed in major music festivals including Piazza Blues Bellinzona, Magic Blues, Sierre Blues Festival, Geneva Blues Summit, Summerblues Basel, Jazz meets Sursee, Tenero Blues Nights and Samedan Out of Blues. They released their first self-produced CD “Listenin’ to my Soul” and it has received a lot of incouraging critical acclaim.

En 2011 participaron en el Swiss Blues Challenge, y ganaron el concurso nacional más importante. El jurado les seleccionó para representar a Suiza en el European Blues Challenge en Berlín y el International Blues Challenge de Memphis. En otoño de 2012, Marco Marchi & The Mojo Workers editaron su segundo CD, My old river (2012) e hicieron varios shows en las principales festivales europeos programados. El director de los Archivos de la Cruz Cut legendarios en Bremen (D), Detlev Hoegen, ganador de la KBA (Manteniendo vivo el blues) Premio de la Fundación de blues de Memphis (EE.UU.), felicitó personalmente a la banda después de escuchar su CD y propuso incluir que en su catálogo de prestigio en su sede de Bear Family Records.
Es considerada una de las realidades más prometedoras de blues acústico. Testimonios positivos de los expertos clave de la industria se han escrito en sus presentaciones en vivo y trabajo de estudio.

In 2011 they participated at the Swiss Blues Challenge, and they won this important national competition. The jury selected them to represent Switzerland at the European Blues Challenge in Berlin and the International Blues Challenge in Memphis. In Fall 2012, Marco Marchi & the Mojo Workers will release their second CD and several shows in major european Bluesfestivals are scheduled. The director of the legendary Cross Cut Records in Bremen (D), Detlev Hoegen, winner of the KBA (Keeping The Blues Alive) Award from the Blues Foundation of Memphis (USA), personally congratulated the band after hearing their CD and proposed to include it into their prestigious catalog at his headquarters Bear Family Records.
It is considered one of the most promising realities of acoustic blues. Positive testimonies of key industry experts have been written on their live performances and studio work.

En 2011 participaron en el Swiss Blues Challenge, y ganaron el concurso nacional más importante. El jurado les seleccionó para representar a Suiza en el European Blues Challenge en Berlín y el International Blues Challenge de Memphis. En otoño de 2012, Marco Marchi & The Mojo Workers editaron su segundo CD, My old river (2012) e hicieron varios shows en las principales festivales europeos. El director de la legendaria  Cross Cut Records de Bremen (Alemania), Detlev Hoegen, ganador de la KBA (Keeping The Blues Alive) premio de la Blues Foundation de Memphis (EE.UU.), felicitó personalmente a la banda después de escuchar su CD y les propuso incluirlo dentro de prestigioso catálogo en su franquicia Bear Family Records.
Está considerado como una de las realidades más prometedoras de blues en acústico. de Expertos significativos de la industria han escrito positivamente sobre sus actuaciones en vivo y sus trabajo de estudio.

In 2011 they participated at the Swiss Blues Challenge, and they won this important national competition. The jury selected them to represent Switzerland at the European Blues Challenge in Berlin and the International Blues Challenge in Memphis. In Fall 2012, Marco Marchi & the Mojo Workers will release their second CD and several shows in major european Bluesfestivals are scheduled. The director of the legendary Cross Cut Records in Bremen (D), Detlev Hoegen, winner of the KBA (Keeping The Blues Alive) Award from the Blues Foundation of Memphis (USA), personally congratulated the band after hearing their CD and proposed to include it into their prestigious catalog at his headquarters Bear Family Records.

It is considered one of the most promising realities of acoustic blues. Positive testimonies of key industry experts have been written on their live performances and studio work.


LA ENTREVISTA  THE INTERVIEW

¿Quién es Marco Marchi? ¿Por qué el nombre de "The Mojo Workers"?
Lo primero, me gustaría darte las gracias por tu interés en esta banda... Soy músico profesional en el negocio de la música desde hace 30 años. Ahora toco blues con mi banda y soy un profesor de guitarra. El nombre “Mojo Workers" salió una noche cuando estábamos tocando la versión larga de "Got My Mojo Working" en una Jam sesion ... así que decidimos tomar el nombre de ella.

Who is Marco Marchi? Why the name of “The Mojo Workers”?
First thing, I would like to thank you for the the attention that you give to this band…
I'm a professional musician been working for 30 years in the music business. Right now I play blues with my band and i'm a guitar teacher.
The name "Mojo workers" came out one night when we were playin' jamming somewhere a long version of "got my mojo working" we were into it so much …so we decided to take the name  from it.

En tu último disco Listenin’ to my soul (2009), nos sorprendiste con un montón de canciones con una variada mezcla de estilos, donde podemos encontrar: Rock & Roll, Blues, Rock americano, Country Folk y un poco de Hillbilly... Parece Marco Marchy se inspira en los sonidos de los viejos tiempos para sus temas, ¿qué nos puedes decir al respecto?
Así es... lo has comprendido… Yo he sido fiel a todo ese tipo de música durante tantos años, y forma parte de mi estilo, está en mi alma… y esa es la razón del título del CD.

In your latest album Listenin’ to my soul (2009), you surprised us with a lot of songs with a varied mix of styles, where we can found: Rock & Roll, Blues, American Rock, Country Folk and a bit of Hillbilly... It seems Marco Marchy is inspired by the sounds of the old times in their themes, what can you tell us about it?
That's right …you've got it…I've been plain' all that kind of music for so many years , and it become part of my style, 'cause got it into my soul… and that's the reason of the tiltle of the cd.


¿Qué vamos a ver y disfrutar durante un concierto tuyo en directo?
Lo mismo que de lo que disfruta la gente de por aquí... buen blues felino y un poco de historia del blues, empezando desde el principio con el blues de Chicago... una banda que toca con mucha energía pendientes unos de otros todo el tiempo... y estoy muy orgulloso de ello, porque la banda no sólo soy yo, sino a todo el mundo: Claudio Egli armónica, Fabio Bianchi E. bajo y tuba, Toby Stiftner, la percusión.

What are we going to see and enjoy your live show?
The same that people enjoy over here…good blues feline and a bit of history of the blues, startin' from the very beguinin' till the early Chicago blues… a band that play with a lot of energy earring one to the other all the time.. And I'm very proud of it, couse' ha band it's not only me but everybody Claudio Egli bluesharp, Fabio Bianchi e. bass and tuba, Toby Stiftner drum and washboard.

¿Es tu primera vez en España? ¿Qué esperas del público español en tus shows?
Si... esta es la primera vez que tocamos en España y estamos muy contentos de haber podido venir. Creo que la gente es igual en todas partes, por lo que esperamos contar con la diversión  y las buenas vibraciones del blues como lo hemos hecho en todos nuestros conciertos... y divertirnos juntos.

Is this your first time in Spain? What do you expect from the Spanish public in your shows?
Yeah…this is the first time that we play in Spain and we're very happy that we could make it.
I think that people is the same everywhere, so we hope to have fan and good blues vibrations  as we have to all our concerts…and  have fun together.


¿Tienes alguna sorpresa o algún plan alternativo para esta gira, para 2012 y 2013? ¿Puedes avanzarnos algo?
En realidad no... todo está en nuestra página web www.marcomarchi.ch Sólo una cosa, estamos trabajando en el nuevo disco y que saldrá a finales del próximo otoño. Tendremos algunos invitados de EE.UU., e incluirá 8 temas originales.

Do you have any surprise or any plans alternative to this tour for 2012 and 2013?. Can you anticipate anything to us?
Not really…it everything it's write down in our web-site www.marcomarchi.ch
Only one thing, we're working' at the new cd and it will come out at the end of the next autumn. We will have a few guest from the U.S.A. and it will include 8 original tracks.

¿Crees que el mundo digital acabará con la música tal como la conocemos hoy en día? ¿Qué piensas del futuro de la música?
No lo creo, pero hay que tener cuidado con el uso que se le da.

Do you think the digital world will end with music as we know it today? What do you think is the future of music?
Don't think so…but just be carefull to use that, and not to be used by that..


¿¡Cuál es tu mejor recuerdo de la música?
Soy de 1958..., así que para mí fue Woodstock, los hippies... El movimiento por la liberación en el 68-74 yo era muy joven, pero lo recuerdo... provocó un cambio real en el mundo.

What is your best memory about music?
I'm 1958…, so for me it was Woodstock  , the hippies.., the movement for the liberation in the '68 - '74
I was very young, but i remember it…  that made a real change  in the world.

¿Has oído hablar del # 15-M también llamada #Spanish-revolution?. ¿Qué piensas al respecto?
Sí, he seguido estos acontecimientos. Creo que la gente, especialmente los jóvenes, se levantan y tratan de llegar, (usando palabras de Tracy Chapman). Supongo que el momento de cambiar de manera de pensar está llegando. Escribí una canción titulada "Fight for there rights" que habla acerca de este problema y estará en el próximo CD. Yo creo en las generaciones más jóvenes, ellas serán nuestro futuro y encontrarán la respuesta.

Have you heard of the #15-M or also called the #Spanish-revolution?. What do you think about it?
Yes, I was followin' the events as I did with the others movement-no global's demonstration.
I think that people , especially young people , rise up and try to get there shere, (just to use T. Chapman' words) I guess the time is comin' and they're ready to change the thinks .
I wrote a song titled " Fight for there rights", and just talk about this problem  and it will be on the next cd too. I believe in the young generations, they will be our future and they'll find the answer.


¿Crees que el blues es otra vez una moda?
No lo creo…creo que la gente ha descubierto la buena energía de la música afroamericana y necesitamos buena energía.

Do you think the blues is back in fashion??
Don't think so… I think people discovered the good energy of the afroamerican music
and we need good energy .


MISCELÁNEA  MISCELLANY

¿Podrías decirnos ...  / Could you tell us about...

Un libro / A book?:
Siddharta (1922),  Hermann Hesse.

...Una película / A movie?:
Cadillac records (2008), Darnell Martin.

...Una canción / A song?:
You got to move (1963), Mississippi Fred McDowell.

... Un ábum / An album?:
Cualquiera antiguo de Blues.
Anyone of good blues from the past.

...Un grupo o solista / A group or soloist?:
Hay muchos: Los chicos de Chess Records de los 50, los viejos del sur, … todos ellos y más
….There are many and many…
The guys from the Chess Records in the '50's, The old guys from the sud ..
the pickers from the set...all of them and more...

Thank you very much. Best wishes from Spain.
Thanks so much.
Saludos
Marco Marchi

No hay comentarios:

Publicar un comentario